ШБ 4.2.5

तत्र प्रविष्टमृषयो दृष्ट्वार्कमिव रोचिषा ।
भ्राजमानं वितिमिरं कुर्वन्तं तन्महत्सद: ॥ ५ ॥
татра правишт̣ам р̣шайо
др̣шт̣ва̄ркам ива рочиша̄
бхра̄джама̄нам̇ витимирам̇
курвантам̇ тан махат садах̣

Пословный перевод

татратуда; правишт̣амкогда вошел; р̣шайах̣мудрецы; др̣шт̣ва̄видя; аркамсолнцу; иваподобно; рочиша̄в сиянии; бхра̄джама̄намсияющему; витимирамнезатемненному; курвантамделающему; татто; махатвеликое; садах̣собрание.

Перевод

Когда Дакша, глава Праджапати, вошел в то собрание, яркое, как свет солнца, сияние, исходившее от его тела, залило весь зал, так что все собравшиеся на жертвоприношение померкли перед ним.