Skip to main content

Sloka 12

VERSO 12

Verš

Texto

gṛhītvā mṛga-śāvākṣyāḥ
pāṇiṁ markaṭa-locanaḥ
pratyutthānābhivādārhe
vācāpy akṛta nocitam
gṛhītvā mṛga-śāvākṣyāḥ
pāṇiṁ markaṭa-locanaḥ
pratyutthānābhivādārhe
vācāpy akṛta nocitam

Synonyma

Sinônimos

gṛhītvā — vzal; mṛga-śāva — jako koloušek; akṣyāḥ — jí, která má oči; pāṇim — ruku; markaṭa — opice; locanaḥ — on, který má oči; pratyutthāna — povstat; abhivāda — úcta; arhe — mně, který si ji zaslouží; vācā — sladkými slovy; api — dokonce ani; akṛta na — neučinil; ucitam — čest.

gṛhītvā — tomando; mṛga-śāva — como um filhote de veado; akṣyāḥ — dela cujos olhos; pāṇim — a mão; markaṭa — de um macaco; locanaḥ — ele que tem os olhos; pratyutthāna — de se levantar do assento; abhivāda — a honra; arhe — para mim, que mereço; vācā — com palavras doces; api — mesmo; akṛta na — ele não o fez; ucitam — honra.

Překlad

Tradução

Jeho oči se podobají opičím, a přesto se oženil s mou dcerou, která má oči jako koloušek. Navíc nevstal, aby mě přijal, a ani nepovažoval za vhodné mě uvítat vlídnými slovy.

Ele tem olhos de macaco, apesar do que desposou minha filha, cujos olhos são exatamente como os de um filhote de veado. Mesmo assim, ele não se colocou de pé para me receber, nem julgou adequado dar-me boas-vindas com palavras doces.