Шрӣмад Бха̄гаватам 4.2.12
Деванагари
गृहीत्वा मृगशावाक्ष्या: पाणिं मर्कटलोचन: ।
प्रत्युत्थानाभिवादार्हे वाचाप्यकृत नोचितम् ॥ १२ ॥
प्रत्युत्थानाभिवादार्हे वाचाप्यकृत नोचितम् ॥ १२ ॥
Стих
гр̣хӣтва̄ мр̣га-ша̄ва̄кш̣я̄х̣
па̄н̣им̇ маркат̣а-лочанах̣
пратюттха̄на̄бхива̄да̄рхе
ва̄ча̄пй акр̣та ночитам
па̄н̣им̇ маркат̣а-лочанах̣
пратюттха̄на̄бхива̄да̄рхе
ва̄ча̄пй акр̣та ночитам
Дума по дума
гр̣хӣтва̄ — вземайки; мр̣га-ша̄ва — като на сърне; акш̣я̄х̣ — на тази, която има очи; па̄н̣им — ръката; маркат̣а — на маймуна; лочанах̣ — този, който има очи; пратюттха̄на — да се надигне от мястото си; абхива̄да — уважението; архе — на мене, който заслужавам; ва̄ча̄ — с благи слова; апи — дори; акр̣та на — не стори; учитам — почит.
Превод
Той, с маймунските си очи, се ожени за дъщеря ми, чиито очи са като на млада кошута, и въпреки това дори не се надигна от мястото си да ме посрещне, нито пък счете за нужно да ме приветства с благи слова.