Шрӣмад Бха̄гаватам 4.2.13

लुप्तक्रियायाशुचये मानिने भिन्नसेतवे ।
अनिच्छन्नप्यदां बालां शूद्रायेवोशतीं गिरम् ॥ १३ ॥
лупта-крия̄я̄шучайе
ма̄нине бхинна-сетаве
аниччханн апй ада̄м̇ ба̄ла̄м̇
шӯдра̄йевошатӣм̇ гирам

Дума по дума

лупта-крия̄якойто не спазва правилата и предписанията; ашучайемръсен; ма̄нинегорд; бхинна-сетавенарушил нормите за приличие; аниччханне желаех; апивъпреки че; ада̄мдадох; ба̄ла̄мдъщеря си; шӯдра̄яна шӯдра; ивакато; ушатӣм гирамсмисъла на Ведите.

Превод

Аз изобщо не исках да давам дъщеря си на подобна особа, която пренебрегва всяко приличие. Той не следва най-елементарни норми и правила и затова винаги е нечист, но аз бях принуден да му дам дъщеря си също като човек, който е принуден да обяснява учението на Ведите на някой шӯдра.

Пояснение

На шӯдрите е забранено да изучават Ведите – нечистите им навици ги правят недостойни да слушат ведическите наставления. Ограничението, което забранява на човека да чете ведическите писания, докато не придобие качества на бра̄хман̣а, може да се сравни с правилото, по силата на което човек не може да се запише за студент по право, преди да е завършил средно училище. Според Дакш̣а, Шива имал нечисти навици и не заслужавал ръката на дъщеря му Сатӣ, която била образована, красива и целомъдрена. Във връзка с това тук е използвана думата бхинна-сетаве – с нея се назовават хората, които не следват принципите на Ведите и нарушават всички правила за добро поведение в обществото. Иначе казано, според Дакш̣а целият брак на Шива с дъщеря му излизал извън рамките на обществените норми.