Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.2.12

Texto

gṛhītvā mṛga-śāvākṣyāḥ
pāṇiṁ markaṭa-locanaḥ
pratyutthānābhivādārhe
vācāpy akṛta nocitam

Palabra por palabra

gṛhītvā—tomar; mṛga-śāva—como un cervatillo; akṣyāḥ—de la que tiene ojos; pāṇim—la mano; markaṭa—de mono; locanaḥ—el que tiene los ojos; pratyutthāna—de levantarse de su asiento; abhivāda—el honor; arhe—a mí, que merezco; vācā—con palabras amables; api—incluso; akṛta na—él no ofreció; ucitam—honor.

Traducción

Tiene ojos de mono, pero a pesar de ello se ha casado con mi hija, que tiene los ojos de un cervatillo. Aun así, ¡no se levantó para recibirme, ni le pareció conveniente darme la bienvenida con palabras amables!