ŚB 4.2.11

एष मे शिष्यतां प्राप्तो यन्मे दुहितुरग्रहीत् ।
पाणिं विप्राग्निमुखत: सावित्र्या इव साधुवत् ॥ ११ ॥
eṣa me śiṣyatāṁ prāpto
yan me duhitur agrahīt
pāṇiṁ viprāgni-mukhataḥ
sāvitryā iva sādhuvat

Palabra por palabra

eṣaḥél (Śiva); mea mí; śiṣyatāmposición subordinada; prāptaḥha reconocido; yatporque; me duhituḥde mi hija; agrahītha tomado; pāṇimla mano; vipra-agnide los brāhmaṇas y el fuego; mukhataḥen presencia; sāvitryāḥgāyatrī; ivacomo; sādhuvatcomo una persona honesta.

Traducción

Él me ha reconocido ya como su superior, al casarse con mi hija ante el fuego y los brāhmaṇas. Se ha casado con mi hija, que es igual a gāyatrī, y ha querido hacerse pasar por una persona honesta.

Significado

Afirmando que el Señor Śiva quería hacerse pasar por una persona honesta, Dakṣa venía a decir que no lo era, porque, a pesar de haber aceptado la posición de yerno de Dakṣa, no era respetuoso con él.