Skip to main content

Sloka 8

VERSO 8

Verš

Texto

nūnaṁ tā vīrudhaḥ kṣīṇā
mayi kālena bhūyasā
tatra yogena dṛṣṭena
bhavān ādātum arhati
nūnaṁ tā vīrudhaḥ kṣīṇā
mayi kālena bhūyasā
tatra yogena dṛṣṭena
bhavān ādātum arhati

Synonyma

Sinônimos

nūnam — proto; tāḥ — ty; vīrudhaḥ — byliny a obilí; kṣīṇāḥ — zkažené; mayi — ve mně; kālena — časem; bhūyasā — velice; tatra — proto; yogena — správnými prostředky; dṛṣṭena — uznávanými; bhavān — ty, vznešený; ādātum — vzít; arhati — mělo by.

nūnam — portanto; tāḥ — essas; vīrudhaḥ — ervas e cereais; kṣīṇāḥ — deterioraram-se; mayi — dentro de mim; kālena — no decorrer do tempo; bhūyasā — muito; tatra — portanto; yogena — com o método adequado; dṛṣṭena — reconhecido; bhavān — Vossa Majestade; ādātum — colher; arhati — deves.

Překlad

Tradução

Všechna obilná semena se jistě kazí, neboť jsou ve mně uložena již velice dlouhou dobu. Měl bys proto okamžitě zařídit jejich vyjmutí uznávanou metodou, kterou doporučují ācāryové a śāstry.

Por terem ficado armazenadas por longo tempo, é certo que todas as sementes de cereais dentro de mim se deterioraram. Portanto, deves providenciar imediatamente que essas sementes sejam colhidas mediante o processo padrão, como o recomendam os ācāryas ou śāstras.

Význam

Comentário

Je-li nedostatek obilí, vláda má postupovat tak, jak je doporučeno v śāstrách a schváleno ācāryi; pak bude dobrá úroda a potravinová krize i hladomor budou zažehnány. Bhagavad-gītā doporučuje vykonávat yajñu, oběti. Díky vykonávání yajñi se na nebi shromáždí dostatek mraků a bude také vydatně pršet. Tak bude postaráno o zemědělství. Když je dostatečná úroda, lidé se živí obilím a domácí zvířata, jako jsou krávy, kozy a další, žerou trávu a také obilí. Podle tohoto plánu mají lidé vykonávat oběti doporučené v śāstrách, a budou-li tak činit, nebude o potravu nouze. V Kali-yuze je jedinou doporučenou obětí saṅkīrtana-yajña.

SIGNIFICADO—Quando há escassez de cereais, o governo deve seguir os métodos prescritos nos śāstras e aprovados pelos ācāryas; assim, haverá suficiente produção de grãos, e a escassez de alimentos e a fome serão eliminadas. A Bhagavad-gītā recomenda que executemos yajña, sacrifícios. Mediante a realização de yajña, nuvens suficientes se reúnem no céu, e, quando há nuvens suficientes, também há chuvas suficientes. Dessa maneira, cuidam-se dos assuntos agrícolas. Quando há suficiente produção de cereais, a população em geral come os cereais, e animais como vacas, bodes e outros animais domésticos comem as gramíneas e também os cereais. Segundo esse arranjo, os seres humanos devem realizar os sacrifícios recomendados nos śāstras, e, se o fizerem, não haverá mais escassez de alimentos. Em Kali-yuga, o único sacrifício recomendado é o saṅkīrtana-yajña.

V tomto verši jsou dvě významná slova: yogena, “schválenou metodou”, a dṛṣṭena, “jak dřívější ācāryové doložili vlastním příkladem”. Ten, kdo si myslí, že obilí lze pěstovat zavedením moderních strojů, jako jsou například traktory, se mýlí. Když na poušť přijedeme s traktorem, neznamená to, že tam začne růst obilí. Můžeme používat různé prostředky, ale nejdůležitější je vědět, že když nevykonáváme oběti, planeta Země přestane obilí plodit. Země již vysvětlila, že neoddaní si užívají vypěstovanou potravu sami, a proto uschovala semena pro vykonávání oběti. Ateisté samozřejmě nebudou této duchovní metodě pěstování obilí věřit, ale ať už tomu věří nebo ne, skutečností zůstává, že nejsme nezávislí, abychom si při pěstování obilí vystačili s mechanickými prostředky. Co se týče samotné schválené metody, śāstry přikazují, aby se inteligentní lidé tohoto věku připojili k saṅkīrtanovému hnutí, a tím uctívali Nejvyšší Osobnost Božství, Pána Caitanyu, Jehož pleť má zlatou barvu a Jehož neustále doprovázejí Jeho důvěrní oddaní, aby svým kázáním šířili hnutí pro vědomí Kṛṣṇy po celém světě. Svět může být v současné situaci zachráněn jedině zavedením tohoto saṅkīrtanu, hnutí pro vědomí Kṛṣṇy. Jak jsme se dozvěděli v minulém verši, ten, kdo si není vědom Kṛṣṇy, je považován za zloděje. I když může být zloděj po hmotné stránce velice pokročilý, nemůže žít v trvalém pohodlí. Zloděj je zloděj a podléhá trestu. Jelikož si lidé nejsou vědomi Kṛṣṇy, stali se z nich zloději, a proto je trestají zákony hmotné přírody. Nikdo tomu nemůže zabránit, ani když založí mnoho podpůrných fondů a humanitárních institucí. Dokud lidé světa nezačnou rozvíjet vědomí Kṛṣṇy, čeká je nedostatek potravy a mnoho utrpení.

Neste verso, há duas palavras significativas: yogena, “pelo método aprovado”, e dṛṣṭena, “como foi exemplificado por ācāryas anteriores”. É um equívoco pensar que, usando máquinas modernas, tais como tratores, podem-se produzir cereais. Se alguém vai ao deserto e ali usa um trator, ainda assim não há possibilidade de produzir cereais. Podemos adotar vários meios, mas é essencial saber que o planeta Terra deixará de produzir cereais se não forem realizados sacrifícios. A Terra já explicou que, como os não-devotos estão desfrutando da produção de alimentos, ela guardou as sementes alimentícias para a realização de sacrifícios. Evidentemente, os ateístas não acreditarão neste método espiritual de produzir cereais, mas, quer acreditem, quer não, permanece o fato de que não somos independentes para produzir cereais por meios mecânicos. Quanto ao método aprovado, os śāstras prescrevem que os homens inteligentes nesta era participarão do movimento de saṅkīrtana e, ao fazerem assim, adorarão a Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Caitanya, cujo corpo é de cor dourada e que anda sempre acompanhado por Seus devotos íntimos para pregar este movimento para a consciência de Kṛṣṇa em todo o mundo. Em sua condição atual, o mundo pode ser salvo unicamente pela introdução deste saṅkīrtana, este movimento para a consciência de Kṛṣṇa. Como aprendemos no verso anterior, aquele que não está em consciência de Kṛṣṇa é considerado um ladrão. Mesmo que seja materialmente muito avançado, o ladrão não pode ser colocado em uma posição confortável. Um ladrão é um ladrão, e é passível de ser punido. Como as pessoas estão desprovidas de consciência de Kṛṣṇa, elas se tornam ladrões, em consequência do que estão sendo punidas pelas leis da natureza material. Não é possível impedir isso, nem mesmo introduzindo muitos fundos de auxílio e instituições humanitárias. A não ser que as pessoas do mundo adotem a consciência de Kṛṣṇa, haverá escassez de comida e muito sofrimento.