ŚB 4.17.31

य एतदादावसृजच्चराचरं
स्वमाययात्माश्रययावितर्क्यया ।
तयैव सोऽयं किल गोप्तुमुद्यत:
कथं नु मां धर्मपरो जिघांसति ॥ ३१ ॥
ya etad ādāv asṛjac carācaraṁ
sva-māyayātmāśrayayāvitarkyayā
tayaiva so ’yaṁ kila goptum udyataḥ
kathaṁ nu māṁ dharma-paro jighāṁsati

Synonyma

yaḥten, kdo; etattyto; ādauna počátku stvoření; asṛjatstvořil; cara-acarampohyblivé a nehybné živé bytosti; sva-māyayāSvou vlastní energií; ātma-āśrayayākteré je On Sám útočištěm; avitarkyayānepochopitelnou; tayātoutéž māyou; evajistě; saḥon; ayamtento král; kilajistě; goptum udyataḥpřipraven ochránit; kathamjak; nupotom; mām; dharma-paraḥten, kdo přísně dodržuje náboženské zásady; jighāṁsatipřeje si zabít.

Překlad

Na počátku stvoření jsi Svou nepochopitelnou energií stvořil všechny pohyblivé a nehybné živé bytosti a toutéž energií jsi nyní připraven je chránit. Jsi skutečně nejvyšší ochránce náboženských zásad. Proč se tolik snažíš mě zabít, přestože mám podobu krávy?

Význam

Planeta Země uznává, že ten, kdo tvoří, může také nepochybně z vlastní vůle ničit. Ptá se však, proč by ji měl Pán zabít, když je připraven každého chránit. Země je koneckonců místem, kde žijí všechny ostatní živé bytosti, a je to ona, kdo pro ně plodí obilí.