Sloka 23
VERSO 23
Verš
Texto
bāliśā bata yūyaṁ vā
adharme dharma-māninaḥ
ye vṛttidaṁ patiṁ hitvā
jāraṁ patim upāsate
bāliśā bata yūyaṁ vā
adharme dharma-māninaḥ
ye vṛttidaṁ patiṁ hitvā
jāraṁ patim upāsate
Synonyma
Sinônimos
venaḥ — král Vena; uvāca — odpověděl; bāliśāḥ — jako děti; bata — ó; yūyam — vy všichni; vā — vskutku; adharme — v bezbožnosti; dharma-māninaḥ — vidíte něco zbožného; ye — vy všichni, kteří; vṛttidam — který živí; patim — manžela; hitvā — zříkáte se; jāram — milence; patim — manžela; upāsate — uctíváte.
venaḥ — rei Vena; uvāca — respondeu; bāliśāḥ — infantil; bata — oh!; yūyam — todos vós; vā — de fato; adharme — em princípios irreligiosos; dharma-māninaḥ — aceitando como religioso; ye — todos vós que; vṛttidam — provendo a manutenção; patim — esposo; hitvā — abandonando; jāram — amante; patim — esposo; upāsate — adoração.
Překlad
Tradução
Král Vena odpověděl: Jste zcela nezkušení. Je vskutku politováníhodné, že se držíte něčeho, co je bezbožné, a pokládáte to za zbožné. Připadá mi, že se chcete vzdát svého skutečného manžela, který vás živí, a hledáte si k uctívání nějakého milence.
O rei Vena respondeu: Vós não sois em nada experientes. É muito lamentável que estejais defendendo algo que não é religioso e aceitando-o como religioso. Na verdade, acho que estais abandonando vosso verdadeiro esposo, que vos mantém, e andais à procura de algum amante para adorá-lo.
Význam
Comentário
Král Vena byl tak pošetilý, že svaté mudrce prohlásil za nezkušené jako malé děti. Tím je vlastně obviňoval, že nemají dokonalé poznání. Tak mohl odmítnout jejich radu a zároveň je nařknout, že jsou jako žena, jež se nestará o svého manžela, který ji živí, a namísto toho chodí uspokojovat milence, který ji neživí. Smysl tohoto přirovnání je zjevný. Povinností kṣatriyů je zaměstnávat brāhmaṇy různými náboženskými činnostmi a král má brāhmaṇy živit. Pokud brāhmaṇové uctívají místo krále polobohy, jsou znečištění jako nemravné ženy.
SIGNIFICADO—O rei Vena era tão tolo que acusou os sábios santos de serem inexperientes como criancinhas. Em outras palavras, ele os estava acusando de não terem conhecimento perfeito. Dessa maneira, ele podia rejeitar o conselho deles e fazer acusações contra eles, comparando-os a uma mulher que não se importa com o esposo que a mantém, mas que procura satisfazer um amante que não a mantém. O objetivo deste símile é evidente. É dever dos kṣatriyas ocupar os brāhmaṇas em diferentes classes de atividades religiosas, e o rei é tido como o mantenedor dos brāhmaṇas. Se os brāhmaṇas não adoram o rei, mas, em vez disso, recorrem aos semideuses, eles são tão poluídos como mulheres incastas.