Sloka 29
29
Verš
Текст
paryasta-dordaṇḍa-sahasra-śākham
avyakta-mūlaṁ bhuvanāṅghripendram
ahīndra-bhogair adhivīta-valśam
парйаста-дордан̣д̣а-сахасра-ш́а̄кгам
авйакта-мӯлам̇ бгувана̄н̇ґгріпендрам
ахіндра-бгоґаір адгівіта-валш́ам
Synonyma
Послівний переклад
parārdhya — velmi cenné; keyūra — ozdoby; maṇi-praveka — vzácné drahokamy; paryasta — rozpínající; dordaṇḍa — paže; sahasra-śākham — s tisíci větvemi; avyakta-mūlam — umístěný Sám na Sobě; bhuvana — vesmírné; aṅghripa — stromy; indram — Pán; ahi-indra — Anantadeva; bhogaiḥ — kápěmi; adhivīta — obklopen; valśam — záda.
пара̄рдгйа — дуже цінні; кейӯра — оздоби; ман̣і-правека — дуже дорогі самоцвіти; парйаста — простягаючи; дордан̣д̣а — руки; сахасра-ш́а̄кгам — з тисячами гілок; авйакта-мӯлам — що коріниться сам у собі; бгувана — всесвітнє; ан̇ґгріпа — дерево; індрам — Господь; ахі-індра — Анантадева; бгоґаіх̣ — каптурами; адгівіта — прикритий з усіх боків; валш́ам — плечі.
Překlad
Переклад
Stejně jako santálový strom zdobí vonící květy a mnoho větví, Pánovo tělo zdobily vzácné drahokamy a perly. Byl to strom umístěný sám na sobě, Pán všech ostatních ve vesmíru. A jako je santálový strom pokryt mnoha hady, rovněž Pánovo tělo zastiňovaly kápě Ananty.
Як сандалове дерево вкривають запашні квіти і гілки, так Господнє тіло вкривали коштовні самоцвіти і перли. Господь — це дерево, яке не має опори поза самим собою, владика всіх інших істот у всесвіті. Як сандалове дерево вкривають змії, так тіло Господа вкривали каптурі Ананти.
Význam
Коментар
Významné je zde slovo avyakta-mūlam. Kořeny stromu obvykle nejsou vidět, ale pokud jde o Pána, On je Sám Svým kořenem, protože nestojí na ničem jiném, než na Sobě Samotném. Ve Vedách je řečeno, že Pán je svāśrayāśraya — je Sám Sobě oporou a žádnou jinou oporu nemá. Avyakta tedy označuje Nejvyššího Pána a nikoho jiného.
ПОЯСНЕННЯ: Окремої уваги в цьому вірші заслуговує слово авйакта-мӯлам. Звичайно корені дерева сховані і їх не видно. Але що стосується Господа, Він Сам є Своїм коренем, тому що Він не має іншої причини і опори, окрім Себе Самого. Веди називають Господа сва̄ш́райа̄ш́райа — Він Сам є Своєю підтримкою, і іншої підтримки Він не має. Отже, слово авйакта вказує на Верховного Господа і ні на кого іншого.