Skip to main content

Sloka 25

25

Verš

Текст

sā vā etasya saṁdraṣṭuḥ
śaktiḥ sad-asad-ātmikā
māyā nāma mahā-bhāga
yayedaṁ nirmame vibhuḥ
са̄ ва̄ етасйа сандрашт̣ух̣
ш́актіх̣ сад-асад-а̄тміка̄
ма̄йа̄ на̄ма маха̄-бга̄ґа
йайедам̇ нірмаме вібгух̣

Synonyma

Послівний переклад

— tato vnější energie; — je buď; etasya — Pána; sandraṣṭuḥ — dokonalého pozorovatele; śaktiḥ — energie; sat-asat-ātmikā — zároveň jako příčina i důsledek; māyā nāma — jménem māyā; mahā-bhāga — ó šťastlivý; yayā — kterou; idam — tento hmotný svět; nirmame — sestrojen; vibhuḥ — Všemocný.

са̄  —  ця зовнішня енерґія; ва̄  —  чи; етасйа  —  Господа; сандрашт̣ух̣  —  досконалого споглядача; ш́актіх̣  —  енерґія; сат-асат-а̄тміка̄  —  як причина і наслідок; ма̄йа̄ на̄ма  —  за назвою майа; маха̄-бга̄ґа  —  о найщасливіший; йайа̄  —  якою; ідам  —  цей матеріальний світ; нірмаме  —  створив; вібгух̣  —  Всемогутній.

Překlad

Переклад

Pán je ten, který vidí, a vnější energie, která je viděná, vystupuje jako příčina i důsledek projevení vesmíru. Ó šťastlivý Viduro, tato vnější energie se nazývá māyā neboli iluze a jedině jejím prostřednictvím je umožňen vznik celého vesmírného projevu.

Господь споглядає, а зовнішня енерґія під Його поглядом виконує функції причини й наслідку космічного прояву. О найщасливіший Відуро, матеріальний світ проявляється лише завдяки цій зовнішній енерґії, яку називають майею, чи ілюзією.

Význam

Коментар

Hmotná příroda zvaná māyā je materiální i výkonnou příčinou vzniku vesmíru, ale za ní stojí Pán — vědomí všech činností. Stejně jako v individuálním těle je vědomí zdrojem všech jeho energií, tak i svrchované vědomí Pána je zdrojem všech energií v hmotné přírodě. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě (9.10) následovně:

ПОЯСНЕННЯ: Матеріальна природа, або майа, становить і речову, і дійову причину космосу, але свідомість, яка лежить в основі всієї діяльності у світі,    —    це Господь. Як у тілі окремої істоти джерело усіх тілесних енерґій    —    це свідомість, так і в матеріальній природі джерело всіх енерґій    —    це верховна свідомість Господа. Це сказано також і в «Бгаґавад-ґіті» (9.10):

mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
майа̄дгйакшен̣а пракр̣тіх̣
сӯйате са-чара̄чарам
хетуна̄нена каунтейа
джаґад віпарівартате

“Všechny energie hmotné přírody se řídí vůlí Nejvyššího Pána, který nad nimi má konečný dohled. Pouze díky této svrchované příčině probíhají všechny změny v hmotné přírodě plánovitým a systematickým způsobem a vše se uspořádaně vyvíjí.”

«Діяльність усіх енерґій матеріальної природи скеровує рука Верховного Господа, найвищого владики, що наглядає за всім світом. Тільки завдяки цій верховній причині діяльність матеріальної енерґії прибирає злагодженого та впорядкованого вигляду і все в ній гармонійно розвивається».