Skip to main content

Sloka 16

16

Verš

Текст

payaḥ-phena-nibhāḥ śayyā
dāntā rukma-paricchadāḥ
āsanāni ca haimāni
susparśāstaraṇāni ca
пайах̣-пгена-нібга̄х̣ ш́аййа̄
да̄нта̄ рукма-паріччгада̄х̣
а̄сана̄ні ча хаіма̄ні
суспарш́а̄старан̣а̄ні ча

Synonyma

Послівний переклад

payaḥ — mléčná; phena — pěna; nibhāḥ — jako; śayyāḥ — postele; dāntāḥ — ze slonoviny; rukma — zlaté; paricchadāḥ — s přikrývkami; āsanāni — židle a lavičky; ca — a; haimāni — ze zlata; su-sparśa — měkké na dotek; āstaraṇāni — polštáře; ca — a.

пайах̣  —  молока; пгена  —  піни; нібга̄х̣  —  схожі; ш́аййа̄х̣  —  ліжка; да̄нта̄х̣  —  зроблені зі слонової кістки; рукма  —  золотими; паріччгада̄х̣  —  з покривалами; а̄сана̄ні  —  крісла й лави; ча  —  і; хаіма̄ні  —  зроблені з золота; су-спарш́а  —  м’які на дотик; а̄старан̣а̄ні  —  подушки; ча  —  і.

Překlad

Переклад

Zde je popis přepychového domu Kardamy Muniho. Prostěradla a matrace na postelích se bělaly jako mléčná pěna, židle a lavičky byly ze slonoviny a pokrývaly je látky s jemnými zlatými krajkami a ze zlata byly také pohovky, na nichž ležely velmi měkké polštáře.

Простирадла й матраси там були білі, як молочна піна, крісла та лави були зроблені зі слонової кістки й покриті мережаними золотом покривалами, а на золотих ліжках лежали м’які подушки    —    таке було незрівнянне багатство оселі Кардами Муні.