Skip to main content

Sloka 16

Text 16

Verš

Texto

payaḥ-phena-nibhāḥ śayyā
dāntā rukma-paricchadāḥ
āsanāni ca haimāni
susparśāstaraṇāni ca
payaḥ-phena-nibhāḥ śayyā
dāntā rukma-paricchadāḥ
āsanāni ca haimāni
susparśāstaraṇāni ca

Synonyma

Palabra por palabra

payaḥ — mléčná; phena — pěna; nibhāḥ — jako; śayyāḥ — postele; dāntāḥ — ze slonoviny; rukma — zlaté; paricchadāḥ — s přikrývkami; āsanāni — židle a lavičky; ca — a; haimāni — ze zlata; su-sparśa — měkké na dotek; āstaraṇāni — polštáře; ca — a.

payaḥ — de leche; phena — la espuma; nibhāḥ — parecida; śayyāḥ — camas; dāntāḥ — hechas de marfil; rukma — doradas; paricchadāḥ — con colchas; āsanāni — sillas y asientos; ca — y; haimāni — hechos de oro; su-sparśa — suaves al tacto; āstaraṇāni — almohadones; ca — y.

Překlad

Traducción

Zde je popis přepychového domu Kardamy Muniho. Prostěradla a matrace na postelích se bělaly jako mléčná pěna, židle a lavičky byly ze slonoviny a pokrývaly je látky s jemnými zlatými krajkami a ze zlata byly také pohovky, na nichž ležely velmi měkké polštáře.

A continuación se describe la opulencia de la casa de Kardama Muni. Los colchones y la ropa de cama eran tan blancos como la espuma de la leche, las sillas y los asientos eran de marfil y estaban cubiertos por telas con encajes y filigranas de oro, y los sofás eran de oro y tenían almohadones muy suaves.