Шримад-бхагаватам 3.33.16
Текст
пайах̣-пхена-нибха̄х̣ ш́аййа̄
да̄нта̄ рукма-париччхада̄х̣
а̄сана̄ни ча хаима̄ни
суспарш́а̄старан̣а̄ни ча
да̄нта̄ рукма-париччхада̄х̣
а̄сана̄ни ча хаима̄ни
суспарш́а̄старан̣а̄ни ча
Пословный перевод
пайах̣ — молочная; пхена — пена; нибха̄х̣ — словно; ш́аййа̄х̣ — кровати; да̄нта̄х̣ — сделанные из слоновой кости; рукма — золотые; париччхада̄х̣ — с покрывалами; а̄сана̄ни — стулья и скамейки; ча — и; хаима̄ни — сделанные из золота; су-спарш́а — мягкие на ощупь; а̄старан̣а̄ни — подушки; ча — и.
Перевод
Убранство дома Кардамы Муни поражало роскошью и великолепием. Покрывала и матрасы были белыми, как молочная пена, стулья и скамейки были сделаны из слоновой кости и покрыты кружевным полотном, расшитым золотом, а на золотых кушетках лежали мягкие как пух подушки.