ШБ 3.33.15

प्रजापते: कर्दमस्य तपोयोगविजृम्भितम् ।
स्वगार्हस्थ्यमनौपम्यं प्रार्थ्यं वैमानिकैरपि ॥ १५ ॥
праджа̄патех̣ кардамасйа
тапо-йога-виджр̣мбхитам
сва-га̄рхастхйам анаупамйам̇
пра̄ртхйам̇ ваима̄никаир апи

Пословный перевод

праджа̄-патех̣прародителя человечества; кардамасйаКардамы Муни; тапах̣аскезами; йогайогой; виджр̣мбхитамсозданные; сва-га̄рхастхйамдом и домашняя утварь; анаупамйамкоторым не было равных; пра̄ртхйамкоторым завидовали; ваима̄никаих̣небожители; апидаже.

Перевод

С помощью аскез и занятий йогой Кардама, один из Праджапати, обрел такое мистическое могущество, что его богатствам и роскоши, в которой утопал его дворец, иногда завидовали даже те, кто путешествует в космосе на воздушных кораблях.

Комментарий

Говоря о том, что семейному благополучию Кардамы Муни завидовали даже те, кто путешествует на воздушных кораблях, Майтрея Муни имеет в виду жителей райских планет. Их воздушные корабли не имеют ничего общего с современными самолетами, которые летают из одной страны в другую; воздушные корабли небожителей могут перемещаться в космическом пространстве. В «Шримад-Бхагаватам» есть много стихов, из которых явствует, что в прошлом у людей и у обитателей высших планет были средства передвижения, позволявшие им путешествовать с одной планеты на другую. И кто может поручиться, что они не путешествуют по космосу в настоящее время? Скорость наших самолетов и космических кораблей очень ограниченна, но, как мы уже знаем, Кардама Муни путешествовал в космосе на воздушном корабле величиной с город и облетел на нем все райские планеты. То был не обычный воздушный корабль и не обычный космический полет. Кардама Муни был таким могущественным йогом-мистиком, что его богатствам завидовали даже обитатели высших планет.