Skip to main content

Sloka 31

VERSO 31

Verš

Texto

kuśa-kāśamayaṁ barhir
āstīrya bhagavān manuḥ
ayajad yajña-puruṣaṁ
labdhā sthānaṁ yato bhuvam
kuśa-kāśamayaṁ barhir
āstīrya bhagavān manuḥ
ayajad yajña-puruṣaṁ
labdhā sthānaṁ yato bhuvam

Synonyma

Sinônimos

kuśa — z trávy kuśa; kāśa — a z trávy kāśa; mayam — vyrobené; barhiḥ — sedátko; āstīrya — rozprostřel; bhagavān — velice šťastný; manuḥ — Svāyambhuva Manu; ayajat — uctíval; yajña-puruṣam — Pána Viṣṇua; labdhā — získal; sthānam — sídlo; yataḥ — od Něhož; bhuvam — Zemi.

kuśa — de grama kuśa; kāśa — e de grama kāśa; mayam — feito; barhiḥ — um assento; āstīrya — tendo estendido; bhagavān — o afortunadíssimo; manuḥ — Svāyambhuva Manu; ayajat — adorou; yajña-puruṣam — o Senhor Viṣṇu; labdhā — tinha obtido; sthānam — a morada; yataḥ — de quem; bhuvam — a Terra.

Překlad

Tradução

Manu rozprostřel sedátko z kuśi a kāśi a uctíval Pána, Osobnost Božství, Jehož milostí získal vládu nad celou Zemí.

Manu estendeu um assento de kuśas e kāśas e adorou o Senhor, a Personalidade de Deus, por cuja graça ele havia obtido o governo do globo terrestre.

Význam

Comentário

Manu je otcem lidstva, a proto od slova manu pochází sanskrtské manuṣya i anglické man, která obě znamenají “člověk”. Zvláště lidé, kteří mají ve světě lepší postavení díky svému majetku, by si měli vzít příklad z Manua, který uznával, že jeho království a bohatství jsou dary od Nejvyšší Osobnosti Božství, a proto se neustále věnoval oddané službě. Stejně tak i potomci Manua, lidé, a zvláště zámožní, musí uvážit, že veškeré jejich bohatství tvoří dary Nejvyšší Osobnosti Božství. Toto bohatství se má využívat ke službě Pánu v podobě obětí, vykonávaných pro Jeho potěšení. To je správné využití každého majetku a bohatství. Nikdo nemůže získat žádný majetek, bohatství, dobrý původ, krásné tělo nebo dobré vzdělání bez milosti Nejvyššího Pána. Proto ti, kdo mají takové cenné prostředky, musí projevit svoji vděčnost Pánovi tím, že Ho budou uctívat a nabízet Mu to, co od Něho získali. Když rodina, národ nebo společnost projeví toto uznání, jejich sídlo bude téměř na stejné úrovni jako Vaikuṇṭha a zbaví se působení trojího utrpení tohoto hmotného světa. Poselstvím vědomí Kṛṣṇy v moderní době je, že každý má uznat svrchovanost Pána Kṛṣṇy — vše, co máme ve svém vlastnictví, musíme pokládat za dar z milosti Pána. Každý by se proto měl zaměstnat v oddané službě ve vědomí Kṛṣṇy. Chce-li být člověk ve svém postavení, ať už jako hlava rodiny, občan státu nebo člen lidské společnosti šťastný a klidný, musí podporovat oddanou službu pro potěšení Pána.

Manu é o pai da humanidade, e por isso de Manu vem a palavra inglesa man, ou, em sânscrito, manuṣya. Aqueles que estão numa posição melhor no mundo, tendo riqueza suficiente, devem especialmente aprender lições de Manu, que reconhecia que seu reino e opulência eram dádivas da Suprema Personalidade de Deus e, assim, estava sempre ocupado em serviço devocional. De forma semelhante, os descendentes de Manu, ou seres humanos, especialmente os que estão situados numa condição mais próspera, devem considerar que quaisquer riquezas que tenham são dádivas da Suprema Personalidade de Deus. Essas riquezas devem ser utilizadas a serviço do Senhor em sacrifícios realizados para agradá-lO. É assim que se deve utilizar a riqueza e opulência. Ninguém pode obter riqueza, opulência, bom nascimento, belo corpo ou boa educação sem a misericórdia do Senhor Supremo. Portanto, quem possui essas valiosas facilidades deve manifestar sua gratidão ao Senhor, adorando-O e oferecendo-Lhe aquilo que dEle recebeu. Quando se presta este reconhecimento, seja por parte da família, nação ou sociedade, suas moradas tornam-se quase como Vaikuṇṭha, livrando-se da investida das três espécies de sofrimentos deste mundo material. Na era moderna, a missão da consciência de Kṛṣṇa é fazer que todos reconheçam a supremacia do Senhor Kṛṣṇa; qualquer coisa que uma pessoa consegue possuir deve considerar como dádiva obtida pela graça do Senhor. Todos, portanto, devem ocupar-se em serviço devocional através da consciência de Kṛṣṇa. Se alguém quer ser feliz e pacífico em sua posição, seja como chefe de família, cidadão ou membro da sociedade humana, deve promover o serviço devocional para o prazer do Senhor.