Sloka 33
VERSO 33
Verš
Texto
kṣmām utkṣipantaṁ gaja-līlayāṅga
prajñāya baddhāñjalayo ’nuvākair
viriñci-mukhyā upatasthur īśam
kṣmām utkṣipantaṁ gaja-līlayāṅga
prajñāya baddhāñjalayo ’nuvākair
viriñci-mukhyā upatasthur īśam
Synonyma
Sinônimos
tamāla — modrý strom jménem tamāla; nīlam — namodralý; sita — bílé; danta — kly; koṭyā — zakřivené; kṣmām — Zemi; utkṣipantam — umístil; gaja-līlayā — hrající si jako slon; aṅga — ó Viduro; prajñāya — poté, co se o tom ujistili; baddha — sepjali; añjalayaḥ — ruce; anuvākaiḥ — védskými hymny; viriñci — Brahmā; mukhyāḥ — v čele s; upatasthuḥ — modlili se; īśam — k Nejvyššímu Pánu.
tamāla — uma árvore azul chamada tamāla; nīlam — azulada; sita — brancas; danta — presas; koṭyā — com a extremidade curvada; kṣmām — a Terra; utkṣipantam — enquanto suspendia; gaja-līlayā — brincando como um elefante; aṅga — ó Vidura; prajñāya — após saberem bem disso; baddha — postas; añjalayaḥ — mãos; anuvākaiḥ — pelos hinos védicos; viriñci — Brahmā; mukhyāḥ — encabeçados por; upatasthuḥ — ofereceram orações; īśam — ao Senhor Supremo.
Překlad
Tradução
Pán, hrající si jako slon, pak umístil Zemi na špici Svých zakřivených bílých klů. Přijal namodralou barvu tamálového stromu, a mudrci vedení Brahmou tak pochopili, že je Nejvyšší Osobností Božství, a uctivě se Mu poklonili.
Então, o Senhor, brincando tal qual um elefante, suspendeu a Terra na extremidade de Suas curvadas presas brancas. Ele assumiu uma coloração azulada como a da árvore tamāla, e, em virtude disso, os sábios encabeçados por Brahmā puderam compreender que Ele era a Suprema Personalidade de Deus, e ofereceram respeitosas reverências ao Senhor.