ŚB 3.13.33
Devanagari
तमालनीलं सितदन्तकोट्या
क्ष्मामुत्क्षिपन्तं गजलीलयाङ्ग ।
प्रज्ञाय बद्धाञ्जलयोऽनुवाकै-
र्विरिञ्चिमुख्या उपतस्थुरीशम् ॥ ३३ ॥
क्ष्मामुत्क्षिपन्तं गजलीलयाङ्ग ।
प्रज्ञाय बद्धाञ्जलयोऽनुवाकै-
र्विरिञ्चिमुख्या उपतस्थुरीशम् ॥ ३३ ॥
Texto
tamāla-nīlaṁ sita-danta-koṭyā
kṣmām utkṣipantaṁ gaja-līlayāṅga
prajñāya baddhāñjalayo ’nuvākair
viriñci-mukhyā upatasthur īśam
kṣmām utkṣipantaṁ gaja-līlayāṅga
prajñāya baddhāñjalayo ’nuvākair
viriñci-mukhyā upatasthur īśam
Palabra por palabra
tamāla — un árbol azul de nombre tamāla; nīlam — azulado; sita — blancos; danta — colmillos; koṭyā — con la punta curva; kṣmām — la Tierra; utkṣipantam — mientras suspendía; gaja-līlayā — jugando como un elefante; aṅga — ¡oh, Vidura!; prajñāya — después de conocerlo bien; baddha — unidas; añjalayaḥ — manos; anuvākaiḥ — con himnos védicos; viriñci — Brahmā; mukhyāḥ — encabezados por; upatasthuḥ — ofrecieron oraciones; īśam — al Señor Supremo.
Traducción
Entonces el Señor, jugando como un elefante, suspendió la Tierra sobre la punta de Sus curvos colmillos blancos. Asumió una coloración azulada como la del árbol tamāla, y de esta manera los sabios, encabezados por Brahmā, pudieron entender que era la Suprema Personalidad de Dios, y ofrecieron al Señor respetuosas reverencias.