ŚB 3.13.32

जघान रुन्धानमसह्यविक्रमं
स लीलयेभं मृगराडिवाम्भसि ।
तद्रक्तपङ्काङ्कितगण्डतुण्डो
यथा गजेन्द्रो जगतीं विभिन्दन् ॥ ३२ ॥
jaghāna rundhānam asahya-vikramaṁ
sa līlayebhaṁ mṛgarāḍ ivāmbhasi
tad-rakta-paṅkāṅkita-gaṇḍa-tuṇḍo
yathā gajendro jagatīṁ vibhindan

Palabra por palabra

jaghānamató; rundhānamal enemigo oponente; asahyainsoportable; vikramamdestreza; saḥÉl; līlayāfácilmente; ibhamal elefante; mṛga-rāṭel león; ivacomo; ambhasien el agua; tat-raktade su sangre; paṅka-aṅkitamanchadas por el charco; gaṇḍamejillas; tuṇḍaḥlengua; yathācomo si; gajendraḥel elefante; jagatīmtierra; vibhindanescarbando.

Traducción

En un momento, el avatāra Jabalí mató al demonio dentro del agua, tal como un león mata un elefante. Las mejillas y la lengua del Señor se mancharon con la sangre del demonio, del mismo modo que enrojece un elefante que escarba en la tierra púrpura.