ŚB 3.13.33

तमालनीलं सितदन्तकोट्या
क्ष्मामुत्क्षिपन्तं गजलीलयाङ्ग ।
प्रज्ञाय बद्धाञ्जलयोऽनुवाकै-
र्विरिञ्चिमुख्या उपतस्थुरीशम् ॥ ३३ ॥
tamāla-nīlaṁ sita-danta-koṭyā
kṣmām utkṣipantaṁ gaja-līlayāṅga
prajñāya baddhāñjalayo ’nuvākair
viriñci-mukhyā upatasthur īśam

Synonyma

tamālamodrý strom jménem tamāla; nīlamnamodralý; sitabílé; dantakly; koṭyāzakřivené; kṣmāmZemi; utkṣipantamumístil; gaja-līlayāhrající si jako slon; aṅgaó Viduro; prajñāyapoté, co se o tom ujistili; baddhasepjali; añjalayaḥruce; anuvākaiḥvédskými hymny; viriñciBrahmā; mukhyāḥv čele s; upatasthuḥmodlili se; īśamk Nejvyššímu Pánu.

Překlad

Pán, hrající si jako slon, pak umístil Zemi na špici Svých zakřivených bílých klů. Přijal namodralou barvu tamálového stromu, a mudrci vedení Brahmou tak pochopili, že je Nejvyšší Osobností Božství, a uctivě se Mu poklonili.