Skip to main content

Sloka 33

ТЕКСТ 33

Verš

Текст

tamāla-nīlaṁ sita-danta-koṭyā
kṣmām utkṣipantaṁ gaja-līlayāṅga
prajñāya baddhāñjalayo ’nuvākair
viriñci-mukhyā upatasthur īśam
тама̄ла-нӣлам̇ сита-данта-кот̣я̄
кш̣ма̄м уткш̣ипантам̇ гаджа-лӣлая̄н̇га
прагя̄я баддха̄н̃джалайо 'нува̄каир
вирин̃чи-мукхя̄ упатастхур ӣшам

Synonyma

Дума по дума

tamāla — modrý strom jménem tamāla; nīlam — namodralý; sita — bílé; danta — kly; koṭyā — zakřivené; kṣmām — Zemi; utkṣipantam — umístil; gaja-līlayā — hrající si jako slon; aṅga — ó Viduro; prajñāya — poté, co se o tom ujistili; baddha — sepjali; añjalayaḥ — ruce; anuvākaiḥ — védskými hymny; viriñci — Brahmā; mukhyāḥ — v čele s; upatasthuḥ — modlili se; īśam — k Nejvyššímu Pánu.

тама̄ла – синкаво дърво, наречено тама̄ла; нӣлам – синкав; сита – бели; данта – бивни; кот̣я̄ – извити в края; кш̣ма̄м – Земята; уткш̣ипантам – закрепил; гаджа-лӣлая̄ – играейки си като слон; ан̇га – о, Видура; прагя̄я – уверили се; баддха – допрени; ан̃джалаях̣ – длани; анува̄каих̣ – с ведически химни; вирин̃чи – Брахма̄; мукхя̄х̣ – предвождани от; упатастхух̣ – отдадоха молитви; ӣшам – на Върховния Бог.

Překlad

Превод

Pán, hrající si jako slon, pak umístil Zemi na špici Svých zakřivených bílých klů. Přijal namodralou barvu tamálového stromu, a mudrci vedení Brahmou tak pochopili, že je Nejvyšší Osobností Božství, a uctivě se Mu poklonili.

После Богът, играейки си като слон, закрепи Земята на върха на извитите си бели бивни, а кожата му стана синкава на цвят като тама̄лово дърво. Тогава мъдреците, предвождани от Брахма̄, се увериха, че Той е Върховната Божествена Личност, и започнаха да му отдават най-смирените си почитания.