ŚB 10.7.32

किं नस्तपश्चीर्णमधोक्षजार्चनं
पूर्तेष्टदत्तमुत भूतसौहृदम् ।
यत्सम्परेत: पुनरेव बालको
दिष्टय‍ा स्वबन्धून् प्रणयन्नुपस्थित: ॥ ३२ ॥
kiṁ nas tapaś cīrṇam adhokṣajārcanaṁ
pūrteṣṭa-dattam uta bhūta-sauhṛdam
yat samparetaḥ punar eva bālako
diṣṭyā sva-bandhūn praṇayann upasthitaḥ

Synonyma

kimjaký druh; naḥnámi; tapaḥaskeze; cīrṇambyl prováděn po velmi dlouhou dobu; adhokṣajaNejvyšší Osobnosti Božství; arcanamuctívání; pūrtabudování veřejných cest a podobně; iṣṭačinnosti pro blaho všech; dattamrozdávání milodarů; utanebo jiné; bhūta-sauhṛdamz lásky ke všemu obyvatelstvu; yatjejichž výsledkem; samparetaḥi když bylo dítě prakticky odsouzené na smrt; punaḥ evapřesto znovu, díky zbožným činnostem; bālakaḥdítě; diṣṭyābohudík; sva-bandhūnvšechny své příbuzné; praṇayanaby těšilo; upasthitaḥje zde přítomné.

Překlad

Nanda Mahārāja a další pravili: “Museli jsme v minulosti po velmi dlouhou dobu podstupovat askezi, uctívat Nejvyšší Osobnost Božství, věnovat se zbožným činnostem pro blaho všech, budovat veřejné cesty a studny a také rozdávat milodary. Díky tomu se chlapec vrátil z prahu smrti, aby přinášel radost svým příbuzným.”

Význam

Nanda Mahārāja potvrdil, že zbožným jednáním se člověk může stát sādhuem, což mu zajistí šťastný domov a ochranu jeho dětem. Śāstry obsahují mnoho pokynů pro karmī a jñānī-zvláště pro karmī-jak mohou jednat zbožně a být šťastní i v rámci hmotného života. Podle zásad védské civilizace má člověk provádět činnosti pro blaho všech-například budovat veřejné cesty, po jejich obou stranách sázet stromy, aby lidé mohli kráčet ve stínu, a stavět veřejné studny, aby si mohl každý bez potíží nabrat vodu. Měl by podstupovat askezi, aby ovládl své touhy, a zároveň musí uctívat Nejvyšší Osobnost Božství. Získá tak zbožnost, a díky tomu bude šťastný i v hmotném životě.