Śrīmad-bhāgavatam 10.7.32
Verš
pūrteṣṭa-dattam uta bhūta-sauhṛdam
yat samparetaḥ punar eva bālako
diṣṭyā sva-bandhūn praṇayann upasthitaḥ
Synonyma
kim — jaký druh; naḥ — námi; tapaḥ — askeze; cīrṇam — byl prováděn po velmi dlouhou dobu; adhokṣaja — Nejvyšší Osobnosti Božství; arcanam — uctívání; pūrta — budování veřejných cest a podobně; iṣṭa — činnosti pro blaho všech; dattam — rozdávání milodarů; uta — nebo jiné; bhūta-sauhṛdam — z lásky ke všemu obyvatelstvu; yat — jejichž výsledkem; samparetaḥ — i když bylo dítě prakticky odsouzené na smrt; punaḥ eva — přesto znovu, díky zbožným činnostem; bālakaḥ — dítě; diṣṭyā — bohudík; sva-bandhūn — všechny své příbuzné; praṇayan — aby těšilo; upasthitaḥ — je zde přítomné.
Překlad
Nanda Mahārāja a další pravili: “Museli jsme v minulosti po velmi dlouhou dobu podstupovat askezi, uctívat Nejvyšší Osobnost Božství, věnovat se zbožným činnostem pro blaho všech, budovat veřejné cesty a studny a také rozdávat milodary. Díky tomu se chlapec vrátil z prahu smrti, aby přinášel radost svým příbuzným.”
Význam
Nanda Mahārāja potvrdil, že zbožným jednáním se člověk může stát sādhuem, což mu zajistí šťastný domov a ochranu jeho dětem. Śāstry obsahují mnoho pokynů pro karmī a jñānī-zvláště pro karmī-jak mohou jednat zbožně a být šťastní i v rámci hmotného života. Podle zásad védské civilizace má člověk provádět činnosti pro blaho všech-například budovat veřejné cesty, po jejich obou stranách sázet stromy, aby lidé mohli kráčet ve stínu, a stavět veřejné studny, aby si mohl každý bez potíží nabrat vodu. Měl by podstupovat askezi, aby ovládl své touhy, a zároveň musí uctívat Nejvyšší Osobnost Božství. Získá tak zbožnost, a díky tomu bude šťastný i v hmotném životě.