Skip to main content

Sloka 38

Text 38

Verš

Text

yathāmayo ’ṅge samupekṣito nṛbhir
na śakyate rūḍha-padaś cikitsitum
yathendriya-grāma upekṣitas tathā
ripur mahān baddha-balo na cālyate
yathāmayo ’ṅge samupekṣito nṛbhir
na śakyate rūḍha-padaś cikitsitum
yathendriya-grāma upekṣitas tathā
ripur mahān baddha-balo na cālyate

Synonyma

Synonyms

yathā — jako; āmayaḥ — nemoc; aṅge — v těle; samupekṣitaḥ — zanedbaná; nṛbhiḥ — lidmi; na — ne; śakyate — může; rūḍha-padaḥ — když je akutní; cikitsitum — být léčena; yathā — a jako; indriya-grāmaḥ — smysly; upekṣitaḥ — neovládané na začátku; tathā — podobně; ripuḥ mahān — velký nepřítel; baddha-balaḥ — když zesílí; na — ne; cālyate — může být ovládnut.

yathā — as; āmayaḥ — a disease; aṅge — in the body; samupekṣitaḥ — being neglected; nṛbhiḥ — by men; na — not; śakyate — is able; rūḍha-padaḥ — when it is acute; cikitsitum — to be treated; yathā — and as; indriya-grāmaḥ — the senses; upekṣitaḥ — not controlled in the beginning; tathā — similarly; ripuḥ mahān — a great enemy; baddha-balaḥ — if he becomes strong; na — not; cālyate — can be controlled.

Překlad

Translation

“Stejně jako nemoc, která se zanedbá v jejím počátečním stádiu, přeroste později v akutní a neléčitelnou, nebo smysly neovládnuté na začátku se stanou později neovladatelnými, také zpočátku zanedbaný nepřítel bude později nepřemožitelný.”

As a disease, if initially neglected, becomes acute and impossible to cure, or as the senses, if not controlled at first, are impossible to control later, an enemy, if neglected in the beginning, later becomes insurmountable.