Skip to main content

Sloka 38

ТЕКСТ 38

Verš

Текст

yathāmayo ’ṅge samupekṣito nṛbhir
na śakyate rūḍha-padaś cikitsitum
yathendriya-grāma upekṣitas tathā
ripur mahān baddha-balo na cālyate
йатха̄майо ’н̇ге самупекшито нр̣бхир
на ш́акйате рӯд̣ха-падаш́ чикитситум
йатхендрийа-гра̄ма упекшитас татха̄
рипур маха̄н баддха-бало на ча̄лйате

Synonyma

Пословный перевод

yathā — jako; āmayaḥ — nemoc; aṅge — v těle; samupekṣitaḥ — zanedbaná; nṛbhiḥ — lidmi; na — ne; śakyate — může; rūḍha-padaḥ — když je akutní; cikitsitum — být léčena; yathā — a jako; indriya-grāmaḥ — smysly; upekṣitaḥ — neovládané na začátku; tathā — podobně; ripuḥ mahān — velký nepřítel; baddha-balaḥ — když zesílí; na — ne; cālyate — může být ovládnut.

йатха̄ — как; а̄майах̣ — болезнь; ан̇ге — в теле; самупекшитах̣ — игнорируемая; нр̣бхих̣ — людьми; на — не; ш́акйате — удается; рӯд̣ха-падах̣ — перешедшая в острую форму; чикитситум — вылечить; йатха̄ — как; индрийа-гра̄мах̣ — чувства; упекшитах̣ — не обузданные с самого начала; татха̄ — так; рипух̣ маха̄н — великий враг; баддха-балах̣ — ставший сильным; на — не; ча̄лйате — поддается усмирению.

Překlad

Перевод

“Stejně jako nemoc, která se zanedbá v jejím počátečním stádiu, přeroste později v akutní a neléčitelnou, nebo smysly neovládnuté na začátku se stanou později neovladatelnými, také zpočátku zanedbaný nepřítel bude později nepřemožitelný.”

Подобно тому как болезнь, если ее запустить, становится острой и неизлечимой или как чувства, если с самого начала не обуздать их, становятся неуправляемыми, враг, если о нем забывают, со временем становится неодолимым.