ŚB 10.4.38

यथामयोऽङ्गे समुपेक्षितो नृभि-
र्न शक्यते रूढपदश्चिकित्सितुम् ।
यथेन्द्रियग्राम उपेक्षितस्तथा
रिपुर्महान् बद्धबलो न चाल्यते ॥ ३८ ॥
yathāmayo ’ṅge samupekṣito nṛbhir
na śakyate rūḍha-padaś cikitsitum
yathendriya-grāma upekṣitas tathā
ripur mahān baddha-balo na cālyate

Synonyms

yathācomo; āmayaḥuma doença; aṅgeno corpo; samupek­ṣitaḥsendo negligenciada; nṛbhiḥpelos homens; nanão; śakya­teé capaz; rūḍha-padaḥquando ela é aguda; cikitsitumde ser tratada; yathāe como; indriya-grāmaḥos sentidos; upekṣitaḥnão controlados no começo; tathāigualmente; ripuḥ mahānum grande inimigo; baddha-balaḥcaso se torne forte; nanão; cālyatepode ser controlado.

Translation

Assim como uma doença, se inicialmente negligenciada, torna-se aguda e incurável, ou assim como os sentidos, se não controlados no início, mais tarde se tornam incontroláveis, um inimigo, se relegado no começo, mais tarde se torna insuperável.