Sloka 12
ТЕКСТ 12
Verš
Текст
bhuñjāneṣv acyutātmasu
vatsās tv antar-vane dūraṁ
viviśus tṛṇa-lobhitāḥ
бхун̃джа̄нешв ачйута̄тмасу
ватса̄с тв антар-ване дӯрам̇
вивиш́ус тр̣н̣а-лобхита̄х̣
Synonyma
Пословный перевод
bhārata — ó Mahārāji Parīkṣite; evam — takto (když hodovali); vatsa-peṣu — se všemi chlapci, kteří pásli telátka; bhuñjāneṣu — kteří jedli; acyuta-ātmasu — všichni velice drazí Acyutovi (Kṛṣṇovi); vatsāḥ — telátka; tu — ovšem; antaḥ-vane — do hlubokého lesa; dūram — daleko; viviśuḥ — zašla; tṛṇa-lobhitāḥ — zlákána zelenou trávou.
бха̄рата — о Махараджа Парикшит; эвам — так (пока они наслаждались завтраком); ватса-пешу — когда мальчики, заботившиеся о телятах; бхун̃джа̄нешу — принимающие пищу; ачйута-а̄тмасу — все очень близкие и дорогие Ачьюте, Кришне; ватса̄х̣ — телята; ту — между тем; антах̣-ване — вглубь леса; дӯрам — далеко; вивиш́ух̣ — вошли; тр̣н̣а-лобхита̄х̣ — соблазнившиеся зеленой травой.
Překlad
Перевод
Ó Mahārāji Parīkṣite, zatímco pasáčkové, kteří ve svých srdcích neznali nic jiného než Kṛṣṇu, obědvali v lese, telátka se zaběhla někam daleko, hluboko do lesa, zlákána zelenou trávou.
О Махараджа Парикшит, пока пастушки, в сердцах которых не было никого, кроме Кришны, завтракали в лесу, а их телята, привлеченные зеленой травой, забрели далеко в лесную чащу.