Skip to main content

Sloka 32

VERSO 32

Verš

Texto

gṛhyamāṇais tvam agrāhyo
vikāraiḥ prākṛtair guṇaiḥ
ko nv ihārhati vijñātuṁ
prāk siddhaṁ guṇa-saṁvṛtaḥ
gṛhyamāṇais tvam agrāhyo
vikāraiḥ prākṛtair guṇaiḥ
ko nv ihārhati vijñātuṁ
prāk siddhaṁ guṇa-saṁvṛtaḥ

Synonyma

Sinônimos

gṛhyamāṇaiḥ — pokládající tělo tvořené hmotnou přírodou za existující, jelikož je v danou viditelné; tvam — Ty; agrāhyaḥ — neuvězněný v těle tvořeném hmotnou přírodou; vikāraiḥ — znepokojený myslí; prākṛtaiḥ guṇaiḥ — hmotnými kvalitami přírody (sattva-guṇou, rajo-guṇou a tamo-guṇou); kaḥ — kdo; nu — potom; iha — v tomto hmotném světě; arhati — kdo může; vijñātum — znát; prāk siddham — to, co existovalo před stvořením; guṇa-saṁvṛtaḥ — kvůli pokrytí hmotnými kvalitami.

gṛhyamāṇaiḥ — aceitando o corpo feito de natureza material como existente no momento atual por ser visível; tvam — Vós; agrāhyaḥ — não confinado em um corpo feito de natureza material; vikāraiḥ — agitado pela mente; prākṛtaiḥ guṇaiḥ — pelos modos da natureza material (sattva-guṇa, rajo-guṇa e tamo-guṇa); kaḥ — quem é esse; nu — depois disso; iha — neste mundo material; arhati — que merece; vijñātum — saber; prāk siddham — aquilo que existia antes da criação; guṇa-saṁvṛtaḥ — por estar coberto por qualidades materiais.

Překlad

Tradução

“Ó Pane, Ty existuješ před stvořením. Kdo z těch, kdo jsou v tomto světě uvězněni tělem tvořeným hmotnými kvalitami, Tě tedy může znát?”

Ó Senhor, existis antes da criação. Portanto, quem neste mundo material, aprisionado em um corpo feito de qualidades materiais, pode entender-Vos?

Význam

Comentário

Je řečeno:

SIGNIFICADO—Como se afirma:

ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)

Kṛṣṇovo jméno, vlastnosti a podoba jsou Absolutní Pravda, jež existuje před stvořením. Jak tedy mohou ti, kdo jsou stvořeni-to znamená uvězněni v tělech tvořených hmotnými prvky-Kṛṣṇu dokonale poznat? To není možné. Ale: sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ-Kṛṣṇa se zjevuje těm, kdo se věnují oddané službě. To Pán rovněž potvrzuje v Bhagavad-gītě (18.55): bhaktyā mām abhijānāti. Méně inteligentní lidé s nedostatečným poznáním si někdy špatně vykládají dokonce i popisy Kṛṣṇy ve Śrīmad-Bhāgavatamu. Nejlepším způsobem, jak Ho poznat, je tedy jednat s čistou oddaností. Čím více člověk v těchto činnostech pokročí, tím více bude schopen poznat Pána takového, jaký je. Kdyby bylo možné poznat Kṛṣṇu z hmotné úrovně, pak by Ho bylo možné pochopit při pohledu na cokoliv v tomto světě, jelikož Kṛṣṇa je vším (sarvaṁ khalv idaṁ brahma). To však možné není.

O nome, os atributos e a forma de Kṛṣṇa são a Verdade Absoluta, existindo antes da criação. Portanto, como podem aqueles que são criados – isto é, aqueles aprisionados em corpos criados de elemen­tos materiais – entender Kṛṣṇa perfeitamente? Isso não é possível. Contudo, sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ: Kṛṣṇa re­vela-Se àqueles ocupados em serviço devocional. Isso também é con­firmado na Bhagavad-gītā (18.55) pelo próprio Senhor: bhaktyā mām abhijānāti. Mesmo as descrições acerca de Kṛṣṇa contidas no Śrīmad-Bhāgavatam às vezes são deturpadas por homens menos in­teligentes e com um pobre fundo de conhecimento. Portanto, a melhor maneira de conhecê-lO é ocupar-se em atividades devocio­nais puras. Quanto mais alguém avança em atividades devocionais, mais pode entendê-lO como Ele é. Se da plataforma material alguém pudesse entender Kṛṣṇa, então, como Kṛṣṇa é tudo (sarvaṁ khalv idaṁ brahma), seria possível entender Kṛṣṇa vendo qualquer coisa deste mundo material. Mas isso não é possível.

mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ

Vše spočívá na Kṛṣṇovi a vše je Kṛṣṇa, ale osoby na hmotné úrovni si to nemohou uvědomit.

Tudo repousa em Kṛṣṇa, e tudo é Kṛṣṇa, mas isso não pode ser compreendido por pessoas situadas na plataforma material.