Skip to main content

ŚB 10.10.32

Texto

gṛhyamāṇais tvam agrāhyo
vikāraiḥ prākṛtair guṇaiḥ
ko nv ihārhati vijñātuṁ
prāk siddhaṁ guṇa-saṁvṛtaḥ

Sinônimos

gṛhyamāṇaiḥ — aceitando o corpo feito de natureza material como existente no momento atual por ser visível; tvam — Vós; agrāhyaḥ — não confinado em um corpo feito de natureza material; vikāraiḥ — agitado pela mente; prākṛtaiḥ guṇaiḥ — pelos modos da natureza material (sattva-guṇa, rajo-guṇa e tamo-guṇa); kaḥ — quem é esse; nu — depois disso; iha — neste mundo material; arhati — que merece; vijñātum — saber; prāk siddham — aquilo que existia antes da criação; guṇa-saṁvṛtaḥ — por estar coberto por qualidades materiais.

Tradução

Ó Senhor, existis antes da criação. Portanto, quem neste mundo material, aprisionado em um corpo feito de qualidades materiais, pode entender-Vos?

Comentário

SIGNIFICADO—Como se afirma:

ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)

O nome, os atributos e a forma de Kṛṣṇa são a Verdade Absoluta, existindo antes da criação. Portanto, como podem aqueles que são criados – isto é, aqueles aprisionados em corpos criados de elemen­tos materiais – entender Kṛṣṇa perfeitamente? Isso não é possível. Contudo, sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ: Kṛṣṇa re­vela-Se àqueles ocupados em serviço devocional. Isso também é con­firmado na Bhagavad-gītā (18.55) pelo próprio Senhor: bhaktyā mām abhijānāti. Mesmo as descrições acerca de Kṛṣṇa contidas no Śrīmad-Bhāgavatam às vezes são deturpadas por homens menos in­teligentes e com um pobre fundo de conhecimento. Portanto, a melhor maneira de conhecê-lO é ocupar-se em atividades devocio­nais puras. Quanto mais alguém avança em atividades devocionais, mais pode entendê-lO como Ele é. Se da plataforma material alguém pudesse entender Kṛṣṇa, então, como Kṛṣṇa é tudo (sarvaṁ khalv idaṁ brahma), seria possível entender Kṛṣṇa vendo qualquer coisa deste mundo material. Mas isso não é possível.

mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ

Tudo repousa em Kṛṣṇa, e tudo é Kṛṣṇa, mas isso não pode ser compreendido por pessoas situadas na plataforma material.