Śrīmad-bhāgavatam 10.10.32
Verš
vikāraiḥ prākṛtair guṇaiḥ
ko nv ihārhati vijñātuṁ
prāk siddhaṁ guṇa-saṁvṛtaḥ
Synonyma
gṛhyamāṇaiḥ — pokládající tělo tvořené hmotnou přírodou za existující, jelikož je v danou viditelné; tvam — Ty; agrāhyaḥ — neuvězněný v těle tvořeném hmotnou přírodou; vikāraiḥ — znepokojený myslí; prākṛtaiḥ guṇaiḥ — hmotnými kvalitami přírody (sattva-guṇou, rajo-guṇou a tamo-guṇou); kaḥ — kdo; nu — potom; iha — v tomto hmotném světě; arhati — kdo může; vijñātum — znát; prāk siddham — to, co existovalo před stvořením; guṇa-saṁvṛtaḥ — kvůli pokrytí hmotnými kvalitami.
Překlad
“Ó Pane, Ty existuješ před stvořením. Kdo z těch, kdo jsou v tomto světě uvězněni tělem tvořeným hmotnými kvalitami, Tě tedy může znát?”
Význam
Je řečeno:
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)
Kṛṣṇovo jméno, vlastnosti a podoba jsou Absolutní Pravda, jež existuje před stvořením. Jak tedy mohou ti, kdo jsou stvořeni-to znamená uvězněni v tělech tvořených hmotnými prvky-Kṛṣṇu dokonale poznat? To není možné. Ale: sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ-Kṛṣṇa se zjevuje těm, kdo se věnují oddané službě. To Pán rovněž potvrzuje v Bhagavad-gītě (18.55): bhaktyā mām abhijānāti. Méně inteligentní lidé s nedostatečným poznáním si někdy špatně vykládají dokonce i popisy Kṛṣṇy ve Śrīmad-Bhāgavatamu. Nejlepším způsobem, jak Ho poznat, je tedy jednat s čistou oddaností. Čím více člověk v těchto činnostech pokročí, tím více bude schopen poznat Pána takového, jaký je. Kdyby bylo možné poznat Kṛṣṇu z hmotné úrovně, pak by Ho bylo možné pochopit při pohledu na cokoliv v tomto světě, jelikož Kṛṣṇa je vším (sarvaṁ khalv idaṁ brahma). To však možné není.
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
Vše spočívá na Kṛṣṇovi a vše je Kṛṣṇa, ale osoby na hmotné úrovni si to nemohou uvědomit.