Skip to main content

Sloka 68

VERSO 68

Verš

Texto

ātmānam iha sañjātaṁ
jānan prāg viṣṇunā hatam
mahāsuraṁ kālanemiṁ
yadubhiḥ sa vyarudhyata
ātmānam iha sañjātaṁ
jānan prāg viṣṇunā hatam
mahāsuraṁ kālanemiṁ
yadubhiḥ sa vyarudhyata

Synonyma

Sinônimos

ātmānam — osobně; iha — na tomto světě; sañjātam — znovu narozený; jānan — dobře vědoucí; prāk — dříve, před tímto zrozením; viṣṇunā — Pánem Viṣṇuem; hatam — byl usmrcen; mahā-asuram — velký démon; kālanemim — jménem Kālanemi; yadubhiḥ — vůči členům Yaduovské dynastie; saḥ — on (Kaṁsa); vyarudhyata — jednal nepřátelsky.

ātmānam — pessoalmente; iha — neste mundo; sañjātam — nascido de novo; jānan — compreendendo bem; prāk — outrora, antes deste nascimento; viṣṇunā — pelo Senhor Viṣṇu; hatam — foi morto; mahā­-asuram — um grande demônio; kālanemim — chamado Kālanemi; yadubhiḥ — contra os membros da dinastia Yadu; saḥ — ele (Kaṁsa); vyarudhyata — agiu inamistosamente.

Překlad

Tradução

Ve svém minulém životě byl Kaṁsa velkým démonem, který se jmenoval Kālanemi a jehož usmrtil Viṣṇu. Jakmile se to od Nārady dozvěděl, začal nenávidět každého, kdo byl spojen s Yaduovskou dynastií.

Em seu nascimento anterior, Kaṁsa fora um grande demônio cha­mado Kālanemi, que foi morto por Viṣṇu. Ao receber essa informa­ção de Nārada, Kaṁsa passou a invejar todas as pessoas ligadas à dinastia Yadu.

Význam

Comentário

Ti, kdo jsou démony, nepřáteli Nejvyšší Osobnosti Božství, se nazývají asurové. Jak je uvedeno v Bhagavad-gītě, asurové se kvůli svému nepřátelství vůči Nejvyšší Osobnosti Božství rodí život za životem v asurských rodinách, a tak klesají do nejtemnějších pekelných oblastí.

SIGNIFICADO—Aqueles que são demônios, inimigos da Suprema Personalidade de Deus, são denominados asuras. Como se afirma na Bhagavad-gītā, os asuras, devido à sua inimizade para com a Suprema Personalidade de Deus, nascem em famílias asuras vida após vida e, portanto, desli­zam rumo às mais escuras regiões infernais.