Skip to main content

Sloka 68

Text 68

Verš

Texto

ātmānam iha sañjātaṁ
jānan prāg viṣṇunā hatam
mahāsuraṁ kālanemiṁ
yadubhiḥ sa vyarudhyata
ātmānam iha sañjātaṁ
jānan prāg viṣṇunā hatam
mahāsuraṁ kālanemiṁ
yadubhiḥ sa vyarudhyata

Synonyma

Palabra por palabra

ātmānam — osobně; iha — na tomto světě; sañjātam — znovu narozený; jānan — dobře vědoucí; prāk — dříve, před tímto zrozením; viṣṇunā — Pánem Viṣṇuem; hatam — byl usmrcen; mahā-asuram — velký démon; kālanemim — jménem Kālanemi; yadubhiḥ — vůči členům Yaduovské dynastie; saḥ — on (Kaṁsa); vyarudhyata — jednal nepřátelsky.

ātmānam — personalmente; iha — en este mundo; sañjātam — nacido de nuevo; jānan — entender bien; prāk — anteriormente, antes de nacer; viṣṇunā — por el Señor Viṣṇu; hatam — fue matado; mahā-asuram — un gran demonio; kālanemim — de nombre Kālanemi; yadubhiḥ — con los miembros de la dinastía Yadu; saḥ — él (Kaṁsa); vyarudhyata — actuó enemistosamente.

Překlad

Traducción

Ve svém minulém životě byl Kaṁsa velkým démonem, který se jmenoval Kālanemi a jehož usmrtil Viṣṇu. Jakmile se to od Nārady dozvěděl, začal nenávidět každého, kdo byl spojen s Yaduovskou dynastií.

En su vida anterior, Kaṁsa había sido un gran demonio llamado Kālanemi, a quien Viṣṇu había matado. Al recibir de Nārada esta información, Kaṁsa se llenó de envidia contra todos los que tuviesen relación con la dinastía Yadu.

Význam

Significado

Ti, kdo jsou démony, nepřáteli Nejvyšší Osobnosti Božství, se nazývají asurové. Jak je uvedeno v Bhagavad-gītě, asurové se kvůli svému nepřátelství vůči Nejvyšší Osobnosti Božství rodí život za životem v asurských rodinách, a tak klesají do nejtemnějších pekelných oblastí.

Las personas que son demonios, enemigos de la Suprema Personalidad de Dios, reciben el nombre de asuras. Como se afirma en el Bhagavad-gītā, los asuras, debido a su hostilidad hacia la Suprema Personalidad de Dios, nacen vida tras vida en familias de asuras y se van deslizando hacia las regiones más oscuras del infierno.