Skip to main content

Sloka 23

ТЕКСТ 23

Verš

Текст

samāgatāḥ sarvata eva sarve
vedā yathā mūrti-dharās tri-pṛṣṭhe
nehātha nāmutra ca kaścanārtha
ṛte parānugraham ātma-śīlam
сама̄гата̄х̣ сарвата ева сарве
веда̄ ятха̄ мӯрти-дхара̄с три-пр̣ш̣т̣хе
неха̄тха на̄мутра ча кашчана̄ртха
р̣те пара̄нуграхам а̄тма-шӣлам

Synonyma

Дума по дума

samāgatāḥ — shromáždili; sarvataḥ — ze všech směrů; eva — jistě; sarve — vy všichni; vedāḥ — svrchované poznání; yathā — jako; mūrti-dharāḥ — zosobněné; tri-pṛṣṭhe — na planetě Brahmy (která se nachází nad třemi planetárními systémy, tzn. nad vyššími, středními a nižšími světy); na — ne; iha — na tomto světě; atha — poté; na — ani; amutra — na onom světě; ca — také; kaścana — žádný jiný; arthaḥ — zájem; ṛte — kromě jediného; para — jiným; anugraham — dělat dobro; ātma-śīlam — vlastní přirozenost.

сама̄гата̄х̣ – събрани; сарватах̣ – от всички посоки; ева – несъмнено; сарве – всички вие; веда̄х̣ – върховно знание; ятха̄ – като; мӯрти-дхара̄х̣ – олицетворено; три-пр̣ш̣т̣хе – на планетата на Брахма̄ (която е разположена над трите планетарни системи – горните, средните и низшите светове); на – не; иха – в този свят; атха – след това; на – нито; амутра – в другия свят; ча – също; кашчана – всякакъв друг; артхах̣ – интерес; р̣те – с изключение; пара – другите; ануграхам – правейки добро на; а̄тма-шӣлам – собствена природа.

Překlad

Превод

Král řekl: Ó velcí mudrci, je od vás velice laskavé, že jste se sem všichni sešli ze všech částí vesmíru. Všichni jste stejně dobří jako zosobněné svrchované poznání, které sídlí na planetě nad třemi světy (Satyaloce). V důsledku toho máte přirozený sklon konat dobro všem ostatním, a jen to je vaším jediným zájmem, v tomto životě i v příštím.

Царят каза: О, велики мъдреци, вие милостиво сте се събрали тук от всички краища на вселената. Вие сте самото олицетворение на върховното знание, което живее на планетата отвъд трите свята (Сатялока). Затова по природа сте склонни да вършите добрини на другите и нямате никаква друга цел нито в сегашния, нито в следващия си живот.

Význam

Пояснение

Všech šest vznešených vlastností — bohatství, síla, sláva, krása, poznání a odříkání — jsou původně různé přívlastky Absolutní Osobnosti Božství. Živé bytosti, které jsou nedílnými individuálními částmi Svrchované Bytosti, mají všechny tyto přívlastky do určité míry, která může dosáhnout až sedmdesáti osmi procent. V hmotném světě jsou tyto přívlastky (až po sedmdesát osm procent přívlastků Pána) zastřeny hmotnou energií, stejně jako je slunce zastřené mrakem. Síla zastřeného slunce je značně menší ve srovnání s původní září a stejně tak původní barvu živých bytostí s těmito přívlastky téměř nelze rozeznat. Existují tři planetární systémy, totiž nižší světy, střední světy a vyšší světy. Lidské bytosti na Zemi se nacházejí na počátku středních světů, ale živé bytosti jako je Brahmā a jeho současníci žijí ve vyšších světech, z nichž nejvýše stojí Satyaloka. Obyvatelé Satyaloky jsou plně seznámeni s védskou moudrostí, a tak je mystický mrak hmotné energie zcela rozptýlen. Říká se jim proto zosobněné Vedy. Takové osoby, které si jsou plně vědomy světského i transcendentálního poznání, nemají na světských ani transcendentálních světech žádný zájem. Jsou to oddaní, kteří prakticky po ničem netouží. V pozemském světě nemají co získat a v transcendentálním světě jsou plni sami v sobě. Proč tedy přicházejí do hmotného světa? Sestupují na různé planety jako mesiášové na příkaz Pána, aby vysvobodili pokleslé duše. Na Zemi sestupují a konají dobro pro lidi světa za různých okolností v různých zemích s různými klimatickými podmínkami. Nemají v tomto světě nic jiného do činění, než volat zpátky pokleslé duše, které hnijí v hmotné existenci, oklamány hmotnou energií.

Шестте достояния: богатство, сила, слава, красота, знание и отречение, са изначални качества, принадлежащи на Абсолютната Божествена Личност. Тъй като са неотделими частици от Върховното същество, живите същества притежават всички тези качества в определена степен, която стига най-много до седемдесет и осем процента. В материалния свят тези качества (до седемдесет и осем процента от качествата на Бога) са покрити от материалната енергия, както облакът покрива слънцето. Силата на скритото зад облак слънце е много по-малка от истинския му блясък. По същия начин първоначалната природа на живите същества, които притежават тези качества, става почти незабележима. Има три планетарни системи: низши, средни и висши светове. Човешките същества на Земята се намират в началото на средните светове, а живите същества като Брахма̄ и съвременниците му живеят във висшите светове, където най-високо положение заема Сатялока. Обитателите на Сатялока напълно са осъзнали ведическата мъдрост и по този начин за тях мистичният облак на материалната енергия се разсейва. Затова те са наречени олицетворени Веди. Такива личности, които притежават пълно материално и трансцендентално знание, не се интересуват нито от материалния, нито от трансценденталния свят. Всъщност те са предани, освободени от всякакви желания. Те не се стремят към нищо в материалния свят, а в трансценденталния са напълно удовлетворени сами по себе си. Тогава защо идват в материалния свят? – По волята на Бога те слизат на различни планети като месии, за да освобождават падналите души. Те идват на Земята и носят благо на хората по целия свят, при най-различни обстоятелства и в места с най-различни климатични условия. Те нямат никаква друга работа в този свят, освен да помагат на падналите души, които гният в материалното битие, заблудени от материалната енергия.