Skip to main content

Sloka 34

VERSO 34

Verš

Texto

yo vai mamātibharam āsura-vaṁśa-rājñām
akṣauhiṇī-śatam apānudad ātma-tantraḥ
tvāṁ duḥstham ūna-padam ātmani pauruṣeṇa
sampādayan yaduṣu ramyam abibhrad aṅgam
yo vai mamātibharam āsura-vaṁśa-rājñām
akṣauhiṇī-śatam apānudad ātma-tantraḥ
tvāṁ duḥstham ūna-padam ātmani pauruṣeṇa
sampādayan yaduṣu ramyam abibhrad aṅgam

Synonyma

Sinônimos

yaḥ — ten, kdo; vai — jistě; mama — moje; ati-bharam — příliš těžké břímě; āsura-vaṁśa — nevěřící; rājñām — králů; akṣauhiṇī — jedna vojenská divize*; śatam — stovky takových divizí; apānudat — vyhladil; ātma-tantraḥ — soběstačný; tvām — tobě; duḥstham — přivedený do potíží; ūna-padam — postrádající sílu stát; ātmani — vnitřní; pauruṣeṇa — pomocí energie; sampādayan — pro vykonání; yaduṣu — v yaduovské dynastii; ramyam — transcendentálně krásný; abibhrat — přijal; aṅgam — tělo.

yaḥ — Ele que; vai — certamente; mama — minha; ati-bharam — demasiadamente oprimida; āsura-vaṁśa — descrentes; rājñām — dos reis; akṣauhiṇī — uma divisão militar1; śatam — centenas de tais divisões; apānudat — extirpadas; ātma-tantraḥ — autossuficiente; tvām — a ti; duḥstham — posto em dificuldade; ūna-padam — destituído de força para ficar em pé; ātmani — interna; pauruṣeṇa — em virtude da energia; sampādayan — para executar; yaduṣu — na dinastia Yadu; ramyam transcendentalmente belo; abibhrat — aceito; aṅgam — corpo.

Překlad

Tradução

Ó osobnosti náboženství, byla jsem velice přetížená nepatřičnými vojenskými jednotkami ateistických králů, a osvobodila mě milost Osobnosti Božství. I ty jsi byl v nešťastné situaci, když byla oslabena tvá síla stát, a proto také Pán sestoupil prostřednictvím Své vnitřní energie v rodině Yaduovců, aby ti pomohl.

Ó personalidade da religião, eu estava demasiadamente oprimida pelas hostis falanges militares dispostas pelos reis ateístas, mas fui aliviada pela graça da Personalidade de Deus. De modo semelhante, tu também estavas numa condição aflitiva, enfraquecido em tua força de sustentação, e, então, Ele encarnou através de Sua energia interna na família dos Yadus, para aliviar-te.

Význam

Comentário

* Jedna akṣauhiṇī se skládá z 21 870 vozů, 21 870 slonů, 109 350 pěšáků a 65 610 koní.

Asurové chtějí užívat života plného smyslového požitku i za cenu štěstí druhých. V zájmu této své touhy se asurové, zvláště ateističtí králové nebo vůdčí hlavy států, snaží vyzbrojit všemožnými smrtonosnými zbraněmi, a rozpoutat válku v mírumilovné společnosti. Nemají žádný jiný cíl než svůj osobní vzrůst, a matka Země se proto cítí přetížena tímto nepatřičným zvyšováním vojenské síly. Se vzrůstem asurského obyvatelstva jsou následovníci náboženských zásad čím dál nešťastnější; zvláště oddaní neboli devové.

SIGNIFICADO—Os asuras querem desfrutar na vida do gozo dos sentidos, mesmo à custa da felicidade dos outros. Para satisfazer essa ambição, os asuras, especialmente os reis ateístas, ou líderes executivos do estado, tentam equipar-se com todas as espécies de armas letais para levar à guerra sociedades pacíficas. Eles não têm nenhuma ambição além do engrandecimento pessoal, e, assim, a mãe Terra sente-se oprimida por tais aumentos indevidos de força militar. Com o aumento da população de asuras, aqueles que seguem os princípios da religião tornam-se infelizes, especialmente os devotos, ou devas.

V takové situaci sestupuje Osobnost Božství a ničí nechtěné asury a znovu nastoluje skutečné zásady náboženství. To bylo posláním Pána Śrī Kṛṣṇy, které také splnil.

Em tal situação, a Personalidade de Deus encarna para exterminar os asuras indesejáveis e para restabelecer os verdadeiros princípios da religião. Essa era a missão do Senhor Śrī Kṛṣṇa, e Ele a cumpriu.