ŚB 1.16.34

यो वै ममातिभरमासुरवंशराज्ञा-
मक्षौहिणीशतमपानुददात्मतन्त्र: ।
त्वां दु:स्थमूनपदमात्मनि पौरुषेण
सम्पादयन् यदुषु रम्यमबिभ्रदङ्गम् ॥ ३४ ॥
yo vai mamātibharam āsura-vaṁśa-rājñām
akṣauhiṇī-śatam apānudad ātma-tantraḥ
tvāṁ duḥstham ūna-padam ātmani pauruṣeṇa
sampādayan yaduṣu ramyam abibhrad aṅgam

Synonyma

yaḥten, kdo; vaijistě; mamamoje; ati-bharampříliš těžké břímě; āsura-vaṁśanevěřící; rājñāmkrálů; akṣauhiṇījedna vojenská divize*; śatamstovky takových divizí; apānudatvyhladil; ātma-tantraḥsoběstačný; tvāmtobě; duḥsthampřivedený do potíží; ūna-padampostrádající sílu stát; ātmanivnitřní; pauruṣeṇapomocí energie; sampādayanpro vykonání; yaduṣuv yaduovské dynastii; ramyamtranscendentálně krásný; abibhratpřijal; aṅgamtělo.

Překlad

Ó osobnosti náboženství, byla jsem velice přetížená nepatřičnými vojenskými jednotkami ateistických králů, a osvobodila mě milost Osobnosti Božství. I ty jsi byl v nešťastné situaci, když byla oslabena tvá síla stát, a proto také Pán sestoupil prostřednictvím Své vnitřní energie v rodině Yaduovců, aby ti pomohl.

Význam

* Jedna akṣauhiṇī se skládá z 21 870 vozů, 21 870 slonů, 109 350 pěšáků a 65 610 koní.

Asurové chtějí užívat života plného smyslového požitku i za cenu štěstí druhých. V zájmu této své touhy se asurové, zvláště ateističtí králové nebo vůdčí hlavy států, snaží vyzbrojit všemožnými smrtonosnými zbraněmi, a rozpoutat válku v mírumilovné společnosti. Nemají žádný jiný cíl než svůj osobní vzrůst, a matka Země se proto cítí přetížena tímto nepatřičným zvyšováním vojenské síly. Se vzrůstem asurského obyvatelstva jsou následovníci náboženských zásad čím dál nešťastnější; zvláště oddaní neboli devové.
V takové situaci sestupuje Osobnost Božství a ničí nechtěné asury a znovu nastoluje skutečné zásady náboženství. To bylo posláním Pána Śrī Kṛṣṇy, které také splnil.