Skip to main content

Sloka 18

ТЕКСТ 18

Verš

Текст

vāraṇendraṁ puraskṛtya
brāhmaṇaiḥ sasumaṅgalaiḥ
śaṅkha-tūrya-ninādena
brahma-ghoṣeṇa cādṛtāḥ
pratyujjagmū rathair hṛṣṭāḥ
praṇayāgata-sādhvasāḥ
ва̄ран̣ендрам̇ пураскр̣тйа
бра̄хман̣аих̣ сасуман̇галаих̣
ш́ан̇кха-тӯрйа-нина̄дена
брахма-гхошен̣а ча̄др̣та̄х̣
пратйуджджагмӯ ратхаир хр̣шт̣а̄х̣
пран̣айа̄гата-са̄дхваса̄х̣

Synonyma

Пословный перевод

vāraṇa-indram — sloni s příznivým posláním; puraskṛtya — postavení vpředu; brāhmaṇaiḥbrāhmaṇy; sa-sumaṅgalaiḥ — s dokonale příznivými znaky; śaṅkha — lastura; tūrya — trubka; ninādena — jejich zvukem; brahma-ghoṣeṇa — zpíváním védských hymnů; ca — a; ādṛtāḥ — oslavovaný; prati — k; ujjagmuḥ — pospíchali; rathaiḥ — na vozech; hṛṣṭāḥ — s radostí; praṇayāgata — plný náklonnosti; sādhvasāḥ — plný úcty.

ва̄ран̣а-индрам — слоны как символы удачи; пураскр̣тйа — поставленные впереди; бра̄хман̣аих̣ — брахманами; сасуман̇галаих̣ — с благоприятными символами; ш́ан̇кха — раковина; тӯрйа — рог; нина̄дена — звуками; брахма-гхошен̣а — воспеванием ведических гимнов; ча — и; а̄др̣та̄х̣ — прославляемого; прати — в направлении; уджджагмух̣ — быстро двигались; ратхаих̣ — на колесницах; хр̣шт̣а̄х̣ — радостно; пран̣айа̄гата — исполненные любви; са̄дхваса̄х̣ — почтительно.

Překlad

Перевод

Společně s brāhmaṇy nesoucími květy pospíchali na vozech k Pánu. Před nimi šli sloni, symboly příznivého osudu. Všude bylo slyšet lastury a trubky a přednášení védských hymnů, a tak všichni projevovali svoji úctu, plnou náklonnosti.

Вместе с брахманами, несшими цветы, они на колесницах поспешили навстречу Господу. Перед ними шли слоны, символы удачи. Повсюду были слышны звуки раковин и рогов, звучали ведические гимны. Так они выражали свое исполненное любви почтение.

Význam

Комментарий

Podle védského způsobu se veliká osobnost přivítá tak, že se vytvoří uctivá atmosféra, nasycená náklonností a respektem. K příznivému ovzduší takového přijetí je zapotřebí výše popsaného — lastur, květin, vonných tyčinek, ozdobených slonů a kvalifikovaných brāhmaṇů pronášejících verše z védských písem. Takové přijetí je zcela upřímné jak ze strany přijímajících, tak ze strany přijímaného.

Ведические ритуалы, которыми встречают великого человека, создают атмосферу почтения, которая пронизана любовью и благоговением. Благоприятная атмосфера такой встречи зависит от перечисленных выше атрибутов, в том числе раковин, цветов, благовоний, украшенных слонов и опытных брахманов, декламирующих стихи из ведических писаний. Такая встреча исполнена искренности как со стороны встречающих, так и со стороны того, кого встречают.