Skip to main content

Text 264

Text 264

Verš

Texto

eta tattva mora citte kaile prakāśana
brahmāke veda yena paḍāila nārāyaṇa
eta tattva mora citte kaile prakāśana
brahmāke veda yena paḍāila nārāyaṇa

Synonyma

Palabra por palabra

eta tattva — všechny tyto různé pravdy; mora citte — v mém srdci; kaile — Ty jsi učinil; prakāśana — projevení; brahmāke — Pánu Brahmovi; veda — védské poznání; yena — jako; paḍāila — učil; nārāyaṇa — Nejvyšší Pán.

eta tattva — todas esas diversas verdades; mora citte — en mi corazón; kaile — has hecho; prakāśana — manifestar; brahmāke — al Señor Brahmā; veda — el conocimiento védico; yena — como; paḍāila — enseñó; nārāyaṇa — el Señor Supremo.

Překlad

Traducción

„Ty jsi všechny tyto pravdy projevil v mém srdci. Přesně tak učil Nārāyaṇa Pána Brahmu.“

«Tú has manifestado todas esas verdades trascendentales en mi corazón. Ésa es, exactamente, la forma en que Nārāyaṇa educó al Señor Brahmā».

Význam

Significado

Brahmā byl v srdci osvícen Nejvyšší Osobností Božství. Tato védská informace se nachází ve Śvetāśvatara Upaniṣadě (6.18):

El corazón de Brahmā recibió iluminación de la Suprema Personalidad de Dios. Ésa es la información védica que se da en el Śvetāśvatara Upaniṣad (6.18):

yo brahmāṇaṁ vidadhāti pūrvaṁ
yo vai vedāṁś ca prahiṇoti tasmai
taṁ ha devam ātma-buddhi-prakāśaṁ
mumukṣur vai śaraṇam ahaṁ prapadye
yo brahmāṇaṁ vidadhāti pūrvaṁ
yo vai vedāṁś ca prahiṇoti tasmai
taṁ ha devam ātma-buddhi-prakāśaṁ
mumukṣur vai śaraṇam ahaṁ prapadye

„Jelikož toužím po osvobození, odevzdávám se Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, který nejprve ze srdce osvítil Pána Brahmu védským poznáním. Tento Pán je původním zdrojem veškerého osvícení a duchovního pokroku.“ Další související odkazy lze nalézt také ve Śrīmad-Bhāgavatamu 2.9.30–35, 11.14.3, 12.4.40 a 12.13.19.

«Puesto que deseo la liberación, me entrego a la Suprema Personalidad de Dios, quien iluminó inicialmente al Señor Brahmā en el corazón con conocimiento védico. El Señor es la fuente original de toda iluminación y de todo avance espiritual». En relación con esto, leer también los siguientes versos del Śrīmad-Bhāgavatam: 2.9.30-35, 11.14.3, 12.4.40 y 12.13.19.