Text 264
Text 264
Texto
Verš
brahmāke veda yena paḍāila nārāyaṇa
brahmāke veda yena paḍāila nārāyaṇa
Palabra por palabra
Synonyma
Traducción
Překlad
«Tú has manifestado todas esas verdades trascendentales en mi corazón. Ésa es, exactamente, la forma en que Nārāyaṇa educó al Señor Brahmā».
„Ty jsi všechny tyto pravdy projevil v mém srdci. Přesně tak učil Nārāyaṇa Pána Brahmu.“
Significado
Význam
El corazón de Brahmā recibió iluminación de la Suprema Personalidad de Dios. Ésa es la información védica que se da en el Śvetāśvatara Upaniṣad (6.18):
Brahmā byl v srdci osvícen Nejvyšší Osobností Božství. Tato védská informace se nachází ve Śvetāśvatara Upaniṣadě (6.18):
yo vai vedāṁś ca prahiṇoti tasmai
taṁ ha devam ātma-buddhi-prakāśaṁ
mumukṣur vai śaraṇam ahaṁ prapadye
yo vai vedāṁś ca prahiṇoti tasmai
taṁ ha devam ātma-buddhi-prakāśaṁ
mumukṣur vai śaraṇam ahaṁ prapadye
«Puesto que deseo la liberación, me entrego a la Suprema Personalidad de Dios, quien iluminó inicialmente al Señor Brahmā en el corazón con conocimiento védico. El Señor es la fuente original de toda iluminación y de todo avance espiritual». En relación con esto, leer también los siguientes versos del Śrīmad-Bhāgavatam: 2.9.30-35, 11.14.3, 12.4.40 y 12.13.19.
„Jelikož toužím po osvobození, odevzdávám se Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, který nejprve ze srdce osvítil Pána Brahmu védským poznáním. Tento Pán je původním zdrojem veškerého osvícení a duchovního pokroku.“ Další související odkazy lze nalézt také ve Śrīmad-Bhāgavatamu 2.9.30–35, 11.14.3, 12.4.40 a 12.13.19.