Skip to main content

Text 226

ТЕКСТ 226

Verš

Текст

‘aṅghri-padma-sudhā’ya kahe ‘kṛṣṇa-saṅgānanda’
vidhi-mārge nā pāiye vraje kṛṣṇa-candra
‘ан̇гхри-падма-судха̄’йа кахе ‘кр̣шн̣а-сан̇га̄нанда’
видхи-ма̄рге на̄ па̄ийе врадже кр̣шн̣а-чандра

Synonyma

Пословный перевод

aṅghri-padma-sudhāya — nektarem získaným z lotosových nohou Śrī Kṛṣṇy; kahe — je řečeno; kṛṣṇa-saṅga-ānanda — transcendentální blaženost plynoucí z Kṛṣṇovy společnosti; vidhi-mārge — na cestě usměrňujících zásad; pāiye — člověk nezíská; vraje — v Goloce Vṛndāvanu; kṛṣṇa-candra — Pána Kṛṣṇu.

ан̇гхри-падма-судха̄йа — под нектаром лотосных стоп Кришны; кахе — <&> подразумевается; кр̣шн̣а-сан̇га̄нанда — трансцендентное блаженство, доставляемое общением с Кришной; видхи-ма̄рге — на пути соблюдения регламентирующих принципов; на̄ па̄ийе — не достигается; врадже — на Голоке Вриндаване; кр̣шн̣а-чандра — Господь Кришна.

Překlad

Перевод

„Slova ,aṅghri-padma-sudhā̀ znamenají ,důvěrně se sdružovat se Śrī Kṛṣṇoù. Takové dokonalosti lze dosáhnout jedině spontánní láskou k Bohu. Kṛṣṇu na Goloce Vṛndāvanu nelze získat pouhým sloužením Pánu podle usměrňujících zásad.“

«Слово ‘ан̇гхри-падма-судха̄’ означает „близкое общение с Кришной“. Подобное совершенство можно обрести только благодаря спонтанной любви к Богу. Служения Господу в соответствии с заповедями писаний еще недостаточно, чтобы оказаться рядом с Кришной на Голоке Вриндаване».