CC Madhya-līlā 8.226
Bengalí
‘অঙ্ঘ্রি পদ্মসুধা’য় কহে ‘কৃষ্ণসঙ্গানন্দ’ ।
বিধিমার্গে না পাইয়ে ব্রজে কৃষ্ণচন্দ্র ॥ ২২৬ ॥
বিধিমার্গে না পাইয়ে ব্রজে কৃষ্ণচন্দ্র ॥ ২২৬ ॥
Texto
‘aṅghri-padma-sudhā’ya kahe ‘kṛṣṇa-saṅgānanda’
vidhi-mārge nā pāiye vraje kṛṣṇa-candra
vidhi-mārge nā pāiye vraje kṛṣṇa-candra
Palabra por palabra
aṅghri-padma-sudhāya — con el néctar de los pies de loto de Kṛṣṇa; kahe — dice; kṛṣṇa-saṅga-ānanda — bienaventuranza trascendental debida a la relación con Kṛṣṇa; vidhi-mārge — en la senda de los principios religiosos; nā pāiye — no se obtiene; vraje — en Goloka Vṛndāvana; kṛṣṇa-candra — al Señor Kṛṣṇa.
Traducción
«La palabra “aṅghri-padma-sudhā” significa: “Relacionarse íntimamente con Kṛṣṇa”. Esa perfección sólo puede obtenerse con el amor espontáneo por Dios. No es posible llegar a Kṛṣṇa, en Goloka Vṛndāvana, sólo sirviendo al Señor conforme a principios regulativos.