CC Madhya-līlā 8.226

‘অঙ্ঘ্রি পদ্মসুধা’য় কহে ‘কৃষ্ণসঙ্গানন্দ’ ।
বিধিমার্গে না পাইয়ে ব্রজে কৃষ্ণচন্দ্র ॥ ২২৬ ॥
‘aṅghri-padma-sudhā’ya kahe ‘kṛṣṇa-saṅgānanda’
vidhi-mārge nā pāiye vraje kṛṣṇa-candra

Palabra por palabra

aṅghri-padma-sudhāyacon el néctar de los pies de loto de Kṛṣṇa; kahedice; kṛṣṇa-saṅga-ānandabienaventuranza trascendental debida a la relación con Kṛṣṇa; vidhi-mārgeen la senda de los principios religiosos; pāiyeno se obtiene; vrajeen Goloka Vṛndāvana; kṛṣṇa-candraal Señor Kṛṣṇa.

Traducción

«La palabra “aṅghri-padma-sudhā” significa: “Relacionarse íntimamente con Kṛṣṇa”. Esa perfección sólo puede obtenerse con el amor espontáneo por Dios. No es posible llegar a Kṛṣṇa, en Goloka Vṛndāvana, sólo sirviendo al Señor conforme a principios regulativos.