Skip to main content

CC Madhya-līlā 8.227

Texto

nāyaṁ sukhāpo bhagavān
dehināṁ gopikā-sutaḥ
jñānināṁ cātma-bhūtānāṁ
yathā bhakti-matām iha

Palabra por palabra

na—no; ayam—el Señor Śrī Kṛṣṇa; sukha-āpaḥ—fácilmente accesible; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios; dehinām—para las personas materialistas que identifican el cuerpo con el ser; gopikā-sutaḥ—el hijo de madre Yaśodā; jñāninām—para personas adictas a la especulación mental; ca—y; ātma-bhūtānām—para personas que realizan rigurosas austeridades y penitencias; yathā—como; bhakti-matām—para personas ocupadas en servicio devocional espontáneo; iha—en este mundo.

Traducción

«“La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, el hijo de madre Yaśodā, les es accesible a los devotos que se ocupan en servicio devocional espontáneo, pero los especuladores mentales, que se esfuerzan con grandes austeridades y penitencias por lograr la autorrealización y consideran que el ser y el cuerpo son una sola cosa, no pueden acceder a Él tan fácilmente.”

Significado

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.9.21) lo habla Śrīla Śukadeva Gosvāmī. Aparece en un pasaje en el que glorifica a madre Yaśodā y a otros devotos de Kṛṣṇa explicando que, con su amor, subyugan a Kṛṣṇa.