Skip to main content

Text 25

Text 25

Verš

Texto

‘kurvanti’-pada ei parasmaipada haya
kṛṣṇa-sukha-nimitta bhajane tātparya kahaya
‘kurvanti’-pada ei parasmaipada haya
kṛṣṇa-sukha-nimitta bhajane tātparya kahaya

Synonyma

Palabra por palabra

kurvanti-pada — slovo kurvanti; ei — toto; parasmaipada — tvar slovesa, který vyjadřuje věci udělané pro druhé; haya — je; kṛṣṇa-sukha-nimitta — uspokojit Kṛṣṇu; bhajane — v oddané službě; tātparya — význam; kahaya — je řečeno.

kurvanti-pada — la palabra kurvanti; ei — ésta; parasmai-pada — una forma verbal que indica cosas hechas para otros; haya — es; kṛṣṇa-sukha-nimitta — para satisfacer a Kṛṣṇa; bhajane — en servicio devocional; tātparya — el significado; kahaya — se dice.

Překlad

Traducción

„Slovo ,kurvantì znamená ,dělají něco pro druhé̀, protože je to tvar slovesa ,udělat̀, který vyjadřuje věci udělané pro někoho jiného. Používá se ve vztahu k oddané službě, která se musí vykonávat pro potěšení Kṛṣṇy. To je význam slova ,kurvantì.“

«La palabra “kurvanti” significa “ellos hacen algo para otros”, pues es una forma del verbo “hacer” que indica cosas hechas para otros. Se emplea en relación con el servicio devocional, que se debe realizar para la satisfacción de Kṛṣṇa. Ése es el significado de la palabra “kurvanti”.

Význam

Significado

V sanskrtu má slovesný tvar „dělat“ dvě podoby odborně zvané parasmai-pada a ātmane-pada. Pokud se věci dělají pro vlastní uspokojení, říká se tomu ātmane-pada. V tomto případě je slovo „dělat“ v češtině to samé co kurvate v sanskrtu. Když se věci dělají pro druhé, tvar se mění na kurvanti. Śrī Caitanya Mahāprabhu tedy poučil Sanātanu Gosvāmīho, že sloveso kurvanti ve verši ātmārāma znamená, že vše je třeba dělat pouze pro potěšení Kṛṣṇy. To potvrzuje i gramatik Pāṇini. Pokud se práce vykonává pro vlastní prospěch, sloveso má tvar ātmane-pada, a když je vykonávána pro druhé, říká se tomu parasmai-pada. Sloveso se tak mění podle toho, je-li daná činnost vykonávána pro vlastní uspokojení nebo pro uspokojení někoho jiného.

En sánscrito, el verbo «hacer» tiene dos formas, técnicamente denominadas parasmai-pada y ātmane-pada. Cuando las cosas se hacen para la propia satisfacción, la forma se denomina ātmane-pada; en ese caso, el español «hacer» es, en sánscrito, kurvarte. Cuando las cosas se hacen para otros, la forma verbal pasa a ser kurvanti. De este modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu informó a Sanātana Gosvāmī de que en el verso ātmārāma, el verbo kurvanti significa que las cosas deben hacerse solamente para la satisfacción de Kṛṣṇa. Así lo confirma el gramático Pāṇini. El verbo toma la forma ātmane-pada cuando la acción es para el propio beneficio; cuando se hace para otros, se denomina parasmai-pada. Por lo tanto, la forma del verbo depende de si algo se hace para la propia satisfacción o para satisfacción de otra persona.