Skip to main content

Text 222

Text 222

Verš

Texto

‘nirgranthāḥ’ hañā ihāṅ ‘api’ — nirdhāraṇe
‘rāmaś ca kṛṣṇaś ca’ yathā viharaye vane
‘nirgranthāḥ’ hañā ihāṅ ‘api’ — nirdhāraṇe
‘rāmaś ca kṛṣṇaś ca’ yathā viharaye vane

Synonyma

Palabra por palabra

nirgranthāḥ hañā — jelikož jsou osvobozené svaté osobnosti; ihāṅ — zde; api — slovo api; nirdhāraṇe — ve smyslu jistoty; rāmaḥ ca kṛṣṇaḥ ca — Rāma i Kṛṣṇa; yathā — jako; viharaye — těší se z procházek; vane — lesem.

nirgranthāḥ hañā — ser personas santas liberadas; ihāṅ — aquí; api — la palabra api; nirdhāraṇe — en sentido de certeza; rāmaḥ ca kṛṣṇaḥ ca — Rāma y Kṛṣṇa, ambos; yathā — como; viharaye — disfrutan paseando; vane — en el bosque.

Překlad

Traducción

„Slovo ,nirgranthāḥ̀ se dá použít jako přídavné jméno a slovo ,apì se dá použít ve smyslu určitosti. Rāmaś ca kṛṣṇaś ca například znamená, že se Rāma i Kṛṣṇa těší z procházek lesem.“

«La palabra “nirgranthāḥ” se puede emplear como adjetivo, y “api” se puede emplear en sentido de certeza. Por ejemplo, “rāmaś ca kṛṣṇaś ca” significa que tanto Rāma como Kṛṣṇa disfrutan paseando por el bosque.

Význam

Significado

Protože se říká, že jak Rāma, tak Kṛṣṇa rádi chodí po lese, rozumí se, že oba mají z procházek lesem potěšení.

Puesto que se afirma que tanto Rāma como Kṛṣṇa disfrutan paseando por el bosque, se entiende que los dos disfrutan de Su paseo por el bosque.