Text 23
ТЕКСТ 23
Verš
Текст
tanvā namanto ’py aniśaṁ na tṛptāḥ
bhaktāḥ śravan-netra-jalāḥ samagram
āyur harer eva samarpayanti
танва̄ наманто ’пй аниш́ам̇ на тр̣пта̄х̣
бхакта̄х̣ ш́раван-нетра-джала̄х̣ самаграм
а̄йӯр харер эва самарпайанти
Synonyma
Пословный перевод
vāgbhiḥ — slovy; stuvantaḥ — modlící se k Nejvyšší Osobnosti Božství; manasā — myslí; smarantaḥ — vzpomínající; tanvā — tělem; namantaḥ — klanící se; api — i když; aniśam — neustále; na tṛptāḥ — nespokojení; bhaktāḥ — oddaní; śravat — roní; netra-jalāḥ — slzy z očí; samagram — celý; āyuḥ — život; hareḥ — Kṛṣṇovi; eva — pouze; samarpayanti — zasvěcují.
ва̄гбхих̣ — словами; стувантах̣ — вознося молитвы Верховной Личности Бога; манаса̄ — умом; смарантах̣ — помня; танва̄ — телом; намантах̣ — кланяясь; апи — хотя; аниш́ам — все время; на тр̣пта̄х̣ — не удовлетворены; бхакта̄х̣ — преданные; ш́рават — проливают; нетра-джала̄х̣ — слезы из глаз; самаграм — самую; а̄йӯх̣ — жизнь; харех̣ — Кришне; эва — только; самарпайанти — посвящают.
Překlad
Перевод
„ ,Svými slovy se modlí k Pánu. Ve svých myslích na Pána neustále vzpomínají. Svými těly se Pánu klaní, a přes to všechno nejsou spokojení. To je povaha čistých oddaných. Z očí roní slzy a celé své životy zasvěcují službě Pánu.̀ “
„Словами они возносят молитвы Господу. Умом они постоянно помнят о Господе. Телом они кланяются Господу. И все равно они не удовлетворены. Такова природа чистых преданных. Проливая слезы, они кладут саму свою жизнь на алтарь служения Господу“.
Význam
Комментарий
Tento verš z Hari-bhakti-sudhodayi se nachází v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.29).
Этот стих из «Хари-бхакти-судходаи» был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.29).