CC Madhya 20.299

মৎস্যাশ্বকচ্ছপনৃসিংহ-বরাহ-হংস-
রাজন্যবিপ্রবিবুধেষু কৃতাবতারঃ ।
ত্বং পাসি নস্ত্রিভুবনঞ্চ তথাধুনেশ
ভারং ভুবো হর যদূত্তম বন্দনং তে ॥ ২৯৯ ॥
matsyāśva-kacchapa-nṛsiṁha-varāha-haṁsa-
rājanya-vipra-vibudheṣu kṛtāvatāraḥ
tvaṁ pāsi nas tri-bhuvanaṁ ca tathādhuneśa
bhāraṁ bhuvo hara yadūttama vandanaṁ te

Synonyma

matsyav podobě ryby; aśvav podobě koně; kacchapav podobě želvy; nṛsiṁhav podobě Pána Nṛsiṁhadevy; varāhav podobě kance; haṁsav podobě labutě; rājanyav podobě Pána Rāmacandry; viprav podobě Pána Paraśurāmy; vibudheṣua v podobě Vāmanadevy; kṛta-avatāraḥkterý jsi přijal inkarnaci; tvamTy; pāsiprosím ochraň; naḥnás polobohy; tri-bhuvanam caa tyto tři světy; tathātaké; adhunānyní; īśaó Pane; bhārambřímě; bhuvaḥvesmíru; haraprosím odstraň; yadu-uttamaó nejlepší z yaduovské dynastie; vandanam tek Tobě se modlíme.

Překlad

„  ,Ó Pane vesmíru, nejlepší z yaduovské dynastie. Modlíme se k Tobě hlavně proto, abys odstranil těžké břímě tohoto vesmíru. Učinil jsi tak již dříve, když jsi sestoupil v podobě ryby, koně (Hayagrīvy), želvy, lva (Pána Nṛsiṁhy), kance (Pána Varāhy) a labutě. Zjevil ses také jako Pán Rāmacandra, Paraśurāma a trpaslík Vāmana. Vždy jsi tak ochraňoval nás polobohy i tento vesmír. Nyní v tom prosím pokračuj.̀  “

Význam