Skip to main content

Text 269

ТЕКСТ 269

Verš

Текст

kāraṇābdhi-pāre māyāra nitya avasthiti
virajāra pāre paravyome nāhi gati
ка̄ран̣а̄бдхи-па̄ре ма̄йа̄ра нитйа авастхити
вираджа̄ра па̄ре паравйоме на̄хи гати

Synonyma

Пословный перевод

kāraṇa-abdhi-pāre — na břehu Příčinného oceánu; māyāra — hmotné energie; nitya — věčné; avasthiti — postavení; virajāra pāre — na druhý břeh Viraji neboli Příčinného oceánu; para-vyome — do duchovního světa neboli duchovního nebe; nāhi — není; gati — přístup.

ка̄ран̣а-абдхи-па̄ре — на одном берегу Причинного океана; ма̄йа̄ра — материальной энергии; нитйа — вечное; авастхити — положение; вираджа̄ра па̄ре — на другой берег Вираджи, или Причинного океана; паравйоме — в духовный мир, духовное небо; на̄хи — нет; гати — доступа.

Překlad

Перевод

„Virajā neboli Příčinný oceán je hranicí mezi duchovním a hmotným světem. Hmotná energie se nachází na jednom břehu tohoto oceánu a na druhý břeh, kterým je duchovní svět, se nemůže dostat.“

«Вираджа, Причинный океан, разделяет духовный и материальный миры. Материальная энергия расположена по одну сторону этого океана, и на другой берег, в духовное царство, ей доступа нет».