CC Madhya 20.110

একদেশস্থিতস্যাগ্নের্জ্যোৎস্না বিস্তারিণী যথা ।
পরস্য ব্রহ্মণঃ শক্তিস্তথেদমখিলং জগৎ ॥ ১১০ ॥
eka-deśa-sthitasyāgner
jyotsnā vistāriṇī yathā
parasya brahmaṇaḥ śaktis
tathedam akhilaṁ jagat

Synonyma

eka-deśana jednom místě; sthitasyaumístěného; agneḥohně; jyotsnāzáře; vistāriṇīrozšířená všude; yathāstejně jako; parasyaNejvyššího; brahmaṇaḥAbsolutní Pravdy; śaktiḥenergie; tathāpodobně; idamtento; akhilamcelý; jagatvesmír.

Překlad

„  ,Energie Nejvyšší Osobnosti Božství, Parabrahmanu, se šíří po celém tomto vesmíru, tak jako se záře od ohně, který se nachází na jednom místě, šíří všude okolo.̀  “

Význam

Toto je citát z Viṣṇu Purāṇy (1.22.53).