Skip to main content

Text 110

ТЕКСТ 110

Verš

Текст

eka-deśa-sthitasyāgner
jyotsnā vistāriṇī yathā
parasya brahmaṇaḥ śaktis
tathedam akhilaṁ jagat
эка-деш́а-стхитасйа̄гнер
джйотсна̄ виста̄рин̣ӣ йатха̄
парасйа брахман̣ах̣ ш́актис
татхедам акхилам̇ джагат

Synonyma

Пословный перевод

eka-deśa — na jednom místě; sthitasya — umístěného; agneḥ — ohně; jyotsnā — záře; vistāriṇī — rozšířená všude; yathā — stejně jako; parasya — Nejvyššího; brahmaṇaḥ — Absolutní Pravdy; śaktiḥ — energie; tathā — podobně; idam — tento; akhilam — celý; jagat — vesmír.

эка-деш́а — в одном месте; стхитасйа — расположенного; агнех̣ — огня; джйотсна̄ — сияние; виста̄рин̣ӣ — распространяющееся повсюду; йатха̄ — так же, как; парасйа — Высшей; брахман̣ах̣ — Абсолютной Истины; ш́актих̣ — энергия; татха̄ — подобно этому; идам — эта; акхилам — вся; джагат — вселенная.

Překlad

Перевод

„  ,Energie Nejvyšší Osobnosti Božství, Parabrahmanu, se šíří po celém tomto vesmíru, tak jako se záře od ohně, který se nachází na jednom místě, šíří všude okolo.̀  “

„Подобно тому как свет огня, расположенного в определенном месте, распространяется повсюду, энергии Верховной Личности Бога, Парабрахмана, распространяются по всей вселенной“.

Význam

Комментарий

Toto je citát z Viṣṇu Purāṇy (1.22.53).

Это цитата из «Вишну-пураны» (1.22.53).