Skip to main content

Text 66

ТЕКСТ 66

Verš

Текст

unmādera lakṣaṇa,karāya kṛṣṇa-sphuraṇa,
bhāvāveśe uṭhe praṇaya māna
solluṇṭha-vacana-rīti,
māna, garva, vyāja-stuti,
kabhu nindā, kabhu vā sammāna
унма̄дера лакшан̣а,

кара̄йа кр̣шн̣а-спхуран̣а,
бха̄ва̄веш́е ут̣хе пран̣айа ма̄на
соллун̣т̣ха-вачана-рӣти,

ма̄на, гарва, вйа̄джа-стути,
кабху нинда̄, кабху ва̄ самма̄на

Synonyma

Пословный перевод

unmādera lakṣaṇa — příznaky šílenství; karāya — příčiny; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; sphuraṇa — podnět; bhāva-āveśe — ve stavu extáze; uṭhe — probouzí; praṇaya — lásku; māna — pohrdání; solluṇṭha-vacana — neúctu vyjádřenou sladkými slovy; rīti — způsob; māna — poctu; garva — pýchu; vyāja-stuti — nepřímou modlitbu; kabhu — někdy; nindā — pomluvy; kabhu — někdy; — nebo; sammāna — pocta.

унма̄дера лакшан̣а — проявления безумия; кара̄йа — вызывают; кр̣шн̣а — Господь Кришна; спхуран̣а — импульс; бха̄ва-а̄веш́е — в состоянии экстаза; ут̣хе — пробуждается; пран̣айа — любовь; ма̄на — презрение; соллун̣т̣ха-вачана — мягкие упреки; рӣти — путь; ма̄на — почтение; гарва — гордость; вйа̄джа-стути — завуалированные молитвы; кабху — иногда; нинда̄ — порицание; кабху — иногда; ва̄ — или; самма̄на — почтение.

Překlad

Перевод

Tyto symptomy šílenství sloužily jako podněty ke vzpomínání na Kṛṣṇu. Extatické rozpoložení probouzelo lásku, pohrdání, hanobení slovy, pýchu, poctu a nepřímou modlitbu. Śrī Kṛṣṇa tak byl někdy terčem pomluv a jindy byl ctěn.

Волны безумия пробуждали в Шри Чайтанье Махапрабху воспоминания о Кришне. В состоянии экстаза Господь Чайтанья одновременно чувствовал любовь, презрение, гордость и склонность возносить завуалированные молитвы. Поэтому Он то упрекал Шри Кришну, то оказывал Ему почтение.

Význam

Комментарий

Slovo unmāda je v Bhakti-rasāmṛta-sindhu vysvětleno jako krajní radost, neštěstí a zmatek v srdci vyvolaný odloučením. Příznaky unmādy jsou bláznivý smích, tancování, zpěv, konání bezvýsledných činností, mluvení nesmyslů, utíkání, pokřikování a někdy protichůdné jednání. Slovo praṇaya je vysvětleno takto: je-li možné získat poctu přímo, ale nevyužije se toho, říká se takové lásce praṇaya. Śrīla Rūpa Gosvāmī ve své Ujjvala-nīlamaṇi vysvětluje slovo māna takto: māna přichází, když milenec zakouší při výměně srdečných a láskyplných slov stále novou sladkost, ale snaží se svoje pocity nepoctivě zakrýt.

Слово унма̄да трактуется в «Бхакти-расамрита-синдху» как необычайная радость, горе и замешательство, вызванное разлукой. Унма̄да проявляется в том, что человек хохочет как сумасшедший, танцует, поет, занимается бессмысленной деятельностью, говорит бессмыслицу, бегает, кричит и иногда ведет себя противоречивым образом. Слово пран̣айа объясняется следующим образом: если кто-то из влюбленных достоин почитания, но избегает его, такая любовь называется пран̣айа. В «Уджвала-ниламани» Шрила Рупа Госвами объясняет слово ма̄на так: если веселые сердечные беседы вызывают у влюбленного все новые и новые сладостные ощущения, но он пускается на хитрости, чтобы скрыть свои чувства, это называется ма̄на.