Skip to main content

Text 65

ТЕКСТ 65

Verš

Текст

he deva he dayita he bhuvanaika-bandho
he kṛṣṇa he capala he karuṇaika-sindho
he nātha he ramaṇa he nayanābhirāma
hā hā kadā nu bhavitāsi padaṁ dṛśor me
хе дева хе дайита хе бхуванаика-бандхо
хе кр̣шн̣а хе чапала хе карун̣аика-синдхо
хе на̄тха хе раман̣а хе найана̄бхира̄ма
ха̄ ха̄ када̄ ну бхавита̄си падам̇ др̣ш́ор ме

Synonyma

Пословный перевод

he deva — ó Pane; he dayita — ó nejdražší; he bhuvana-eka-bandho — ó jediný příteli vesmíru; he kṛṣṇa — ó Pane Kṛṣṇo; he capala — ó neklidný; he karuṇā-eka-sindho — ó jediný oceáne milosti; he nātha — ó Můj Pane; he ramaṇa — ó Ty, který si Mě užíváš; he nayana-abhirāma — ó Ty, který v Mých očích vypadáš nejkrásnější; — běda; kadā — kdy; nu — jistě; bhavitā asi — budeš; padam — místem spočinutí; dṛśoḥ me — Mého zraku.

хе дева — о Господь; хе дайита — о возлюбленный; хе бхувана-эка-бандхо — единственный друг всех живущих; хе кр̣шн̣а — о Господь Кришна; хе чапала — о неугомонный; хе карун̣а-эка-синдхо — о океан беспримерного милосердия; хе на̄тха — о Мой повелитель; хе раман̣а — о наслаждающийся Мной; хе найана-абхира̄ма — о отрада Моих очей; ха̄ ха̄ — увы; када̄ — когда; ну — непременно; бхавита̄си — будешь; падам — обитель; др̣ш́ох̣ ме — Моего зрения.

Překlad

Перевод

„,Ó Můj Pane! Ó nejdražší! Ó jediný příteli vesmíru! Ó Kṛṣṇo, ó neposedný, ó jediný oceáne milosti! Ó Můj Pane, ó Ty, který si Mě užíváš, ó Ty, který jsi drahý Mým očím! Běda, kdy se Mi zase ukážeš?̀“

«О Мой возлюбленный Господь! О единственный друг всех живущих! О неугомонный Кришна, океан беспримерного милосердия! О Мой повелитель, наслаждающийся Мной, отрада Моих очей! Когда же Я снова увижу Тебя?»

Význam

Комментарий

Toto je verš 40 z Kṛṣṇa-karṇāmṛty.

Это стих 40 из «Кришна-карнамриты».