Skip to main content

Text 127

Text 127

Verš

Texto

tina-bāre ‘kṛṣṇa-nāma’ nā āila tāra mukhe
‘avajñā’te nāma laya, śuni’ pāi duḥkhe
tina-bāre ‘kṛṣṇa-nāma’ nā āila tāra mukhe
‘avajñā’te nāma laya, śuni’ pāi duḥkhe

Synonyma

Palabra por palabra

tina-bāre — třikrát; kṛṣṇa-nāma — svaté jméno Kṛṣṇy; āila — nepřišlo; tāra mukhe — do jeho úst; avajñāte — s pohrdáním; nāma laya — bere Tvoje jméno; śuni' — když jsem slyšel; pāi duḥkhe — byl jsem velmi zarmoucen.

tina-bāre — tres veces; kṛṣṇa-nāma — el santo nombre de Kṛṣṇa; āila — no vino; tāra mukhe — a su boca; avajñā’te — con desprecio; nāma laya — toma Tu nombre; śuni’ — al escuchar; pāi duḥkhe — me sentí muy dolido.

Překlad

Traducción

„I když Tvé jméno vyslovil třikrát, nevyřkl jméno ,Kṛṣṇà. Velice mne zarmoutilo, že Tvé jméno vyslovoval s pohrdáním.“

«Aunque pronunció Tu nombre tres veces, no pronunció el nombre “Kṛṣṇa”. Yo me sentí muy dolido de que pronunciase Tu nombre con desprecio.

Význam

Significado

Prakāśānanda Sarasvatī Śrī Caitanyu Mahāprabhua ponižoval a urážel. Slova jako brahma, caitanya, ātmā, paramātmā, jagadīśa, īśvara, virāṭ, vibhu, bhūmā, viśvarūpa a vyāpaka nepřímo označují Kṛṣṇu. Ten, kdo tato jména pronáší, však není přitahován k Nejvyšší Osobnosti Božství Kṛṣṇovi a Jeho transcendentálním zábavám. Z těchto jmen lze získat trochu světla, ale člověk nemůže pochopit, že svaté jméno Pána je s Pánem totožné. Kvůli chabému poznání považuje Pánova jména za hmotná. Māyāvādští filosofové a pañcopāsakové vůbec existenci duchovního světa ani tamní blažené různorodosti nerozumějí. Nechápou Absolutní Pravdu a Její duchovní rozmanitost – jméno, podobu, vlastnosti a zábavy. Docházejí proto k závěru, že Kṛṣṇovy transcendentální činnosti jsou māyā. Každý by proto měl přímo rozvíjet poznání o svatém jménu Pána, aby se tomuto nepochopení vyhnul. Māyāvādští filosofové si nejsou těchto skutečností vědomi, a proto páchají velké přestupky. Nikdo by neměl poslouchat nic o Kṛṣṇovi či oddané službě z úst māyāvādských impersonalistů.

Prakāśānanda Sarasvatī habló con desprecio de Śrī Caitanya Mahāprabhu y blasfemó contra Él. Palabras como brahma, caitanya, ātmā, paramātmā, jagadīśa, īśvara, virāṭ, vibhu, bhūmā, viśvarūpa y vyāpaka, se refieren indirectamente a Kṛṣṇa. Sin embargo, quien canta esos nombres no siente verdadera atracción por la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, ni por Sus pasatiempos trascendentales. De esos nombres se puede obtener un poco de luz, pero no permiten entender que el santo nombre del Señor es idéntico al Señor. Quien considera materiales los nombres del Señor, lo hace debido a su escaso conocimiento. Los filósofos māyāvādīs y los pañcopāsakas no pueden ni por asomo entender la existencia del mundo espiritual ni la bienaventurada diversidad que en él existe. No pueden entender la Verdad Absoluta y sus diversidades espirituales (nombre, forma, cualidades y pasatiempos). Por consiguiente, su conclusión es que las actividades trascendentales de Kṛṣṇa son māyā. Para evitar ese concepto erróneo, debemos cultivar directamente el conocimiento acerca del santo nombre del Señor. Por su ignorancia de este hecho, los filósofos māyāvādīs cometen grandes ofensas. No debemos escuchar nada acerca de Kṛṣṇa ni del servicio devocional de labios de los impersonalistas māyāvādīs.